Читаем Истинная сущность любви: Английская поэзия эпохи королевы Виктории полностью

I

Когда в мечтах я вижу сложный ходПрошедших лет, что дали мне основу,То скорбный суд воспоминаний сноваС дорог в тумане времени зовётФантомы дней забытых в свой черёд,Что жалостливо обсудить готовы,Как без тебя душе моей сурово —Пуст без хвалы тебе был каждый год.Ведь ты, конечно, там, где жизнь сладка,Там, где в цветах мы раньше утопали:В тревоге, горе, страхе был наш путь.В крови все ноги, в синяках рука:Сражался со зверями я в печалиИ на твоей груди сумел заснуть.

II

О, как я расточал беспечно счастьеИ не был перед злобою смирен,Блаженствуя, попал я в этот плен,Плен дураков и светского пристрастья.Я впал в соблазн и заслужил напасти,Но никогда не преклонял коленПред Ханжеством и посреди изменНе одевал, как платье, гнев всевластья.Когда умру, родная, напиши:«Его любовь качалась, как лампада,Что освещала жизни зал не зря,Где каждый уголок и щель в тишиЛучи златые полнили с усладой,И он купался в волнах янтаря».

III

Давным-давно в Италии жила ты,Была принцессой маленькой в стране,Где всё так чудно, сладостно втройне.В глазах: надежда, памяти раскаты,Пророчество – что сбудется когда-то;Судьбе ты «нет» сказала в тишине,Скончавшись незапятнанной вполне:Сердца разбиты, а стихи измяты.Любовь, сплетая годы на станкеВеков, тебя нашла рождённой сноваИ, вырастив, вернула прежний вид;Лишь жизни день тьма скрыла вдалеке,Я выглядел так жалко и сурово,Что руки мне дала ты без обид.

IV

И мысли мои пчёлами незлымиЛьют в соты для тебя хвалений мёд,Где пахнет роза, где жасмин цветёт,Где ноготки с головками златыми:Они чуть стонут – синий воздух с ними;Души июльский синий небосводТвой свет сквозь путь фиалковый несёт.В биенье крыл твоё мы слышим имя.Тебе красоты радуги под стать,Где новый дождь и новые восходы.Для новых слёз и новый смех пустой.Так юность возвращается опять:Бежит, отбросив тягостные годы,К златому дому мальчик золотой.

V

Ведь были мы любимцами услад,Осмеивали бедствия и горе,Пасли восторги с нежностью во взоре,Когда и слабый вздох мрачней стократАпрельских туч – небесных пятен ряд.Я вглубь нырял, в придуманное море,Любил, (как сон – дитя, уставший вскоре),Смеялся, жил: а знал зачем? – навряд.Теперь познал любовь я без предела,Она ведь длится дольше долгих дней;Тебя я так люблю, что недосугПрезреть зверей. Их пушки для расстрелаВорот всех наших буря ставит в круг:Мир так силён, и всё ж любовь сильней.

VI

А коль умру, ты не должна страшиться,Иль по ночам спускаться в тёмный зал.Узрит мой кабинет луны овал,В саду цветы свои покажут лица.Пока в окно ты смотришь, прослезитсяРебёнок твой. На мой могильный вал,Где цвет багряных роз расцвёл, увял,Суровых вечных звёзд глядят зеницы.И я в прихожей Смерти, там, где тьма,Тебя дождусь, протягивая руки,Слух напрягу – твой слышать робкий шаг;И руки мои станут как тесьма,Когда дышать ты тяжко будешь в муке;Как саван твой – я немощен и наг.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Монады
Монады

«Монады» – один из пяти томов «неполного собрания сочинений» Дмитрия Александровича Пригова (1940–2007), ярчайшего представителя поэтического андеграунда 1970–1980-x и художественного лидера актуального искусства в 1990–2000-е, основоположника концептуализма в литературе, лауреата множества международных литературных премий. Не только поэт, романист, драматург, но и художник, акционист, теоретик искусства – Пригов не зря предпочитал ироническое самоопределение «деятель культуры». Охватывая творчество Пригова с середины 1970-х до его посмертно опубликованного романа «Катя китайская», том включает как уже классические тексты, так и новые публикации из оставшегося после смерти Пригова громадного архива.Некоторые произведения воспроизводятся с сохранением авторской орфографии и пунктуации.

Дмитрий Александрович Пригов

Поэзия / Стихи и поэзия
В Датском королевстве…
В Датском королевстве…

Номер открывается фрагментами романа Кнуда Ромера «Ничего, кроме страха». В 2006 году известный телеведущий, специалист по рекламе и актер, снимавшийся в фильме Ларса фон Триера «Идиоты», опубликовал свой дебютный роман, который сразу же сделал его знаменитым. Роман Кнуда Ромера, повествующий об истории нескольких поколений одной семьи на фоне исторических событий XX века и удостоенный нескольких престижных премий, переведен на пятнадцать языков. В рубрике «Литературное наследие» представлен один из самых интересных датских писателей первой половины XIX века. Стена Стенсена Бликера принято считать отцом датской новеллы. Он создал свой собственный художественный мир и оригинальную прозу, которая не укладывается в рамки утвердившегося к двадцатым годам XIX века романтизма. В основе сюжета его произведений — часто необычная ситуация, которая вдобавок разрешается совершенно неожиданным образом. Рассказчик, alteregoaвтopa, становится случайным свидетелем драматических событий, разворачивающихся на фоне унылых ютландских пейзажей, и сопереживает героям, страдающим от несправедливости мироустройства. Классик датской литературы Клаус Рифбьерг, который за свою долгую творческую жизнь попробовал себя во всех жанрах, представлен в номере небольшой новеллой «Столовые приборы», в центре которой судьба поколения, принимавшего участие в протестных молодежных акциях 1968 года. Еще об одном классике датской литературы — Карен Бликсен — в рубрике «Портрет в зеркалах» рассказывают такие признанные мастера, как Марио Варгас Льоса, Джон Апдайк и Трумен Капоте.

авторов Коллектив , Анастасия Строкина , Анатолий Николаевич Чеканский , Елена Александровна Суриц , Олег Владимирович Рождественский

Публицистика / Драматургия / Поэзия / Классическая проза / Современная проза