Когда поблекнет роза,И минут наши дни,В стране, где жар и грозыНе тронут нас в тени,Ах, будем ли мы вместеПрошедшее прощать,И в беспогодном местеДушою обладать?Иль в тех местах тенистыхКоснёмся мы рукойЛугов зелёных, чистых,Что вспомнили с тоской?Иль загрустим при встречеО том, что солнца нет?Цветы любви далече?Нет лавров и побед?Дитя! Ведь мрак небесныйОтправит в Никогда:Ждёт берег неизвестныйИ в трауре суда,Обет мы завтра дали,Сегодня – гордость в нас:Что если им печалиСсудил вчерашний час?Ах, гордость мы теряем,Иль нам она – лакей?Коль мы наш гнев лобзаем —Он скорбь прошедших дней.Пока есть розы сада,На небе солнце вновь,Простить нам гордость надо,Или пройдёт любовь.Из сборника «Праздничные украшения» (1900)
К потерянной любви
Преодолеть я бездну не стремлюсьМеж нашими путями;Молюсь я тщетно днями,Мертва надежда; грустьВ твоих глазах усталых, я сдаюсь.На ясность звёзд я даже не смотрел;Мечтал беспечно,Что в жизнь страсть – навечно;Но, милая, – теперь созрел,Быть близкими, увы, не наш удел.Я знал, конец был близок пред концом:Так звёзды были ясны;И я вздыхал напрасно,Наверное, о том,Что, как к другим – к нам не придёт потом.Томас Гарди[289]
(1840–1928)
Из сборника «Стихотворения прошлые и настоящие» (1903)
In Tenebris[290]
«Percussus sum sicut foenum,
et aruit cor meum»[291]
Стуж близок час;Моя боль утратыМне будет расплатой:Гибнем лишь раз.Листья летят;Мне этой разлукиПрошедшие мукиНе навредят.Птиц губит страх;Мне прежнюю силуМорозом схватило,Словно во льдах.Мёрзлый листок;Но друзья сердечны,С ними я, конечно,Не одинок.От бури – вред;Но любовь застанет —Сердце вновь не ранит,Коль сердца нет.Тёмная ночь;Но смерть не ужасна:Кто ждёт, пусть напрасно, —Сомненья прочь.Из сборника «Зримые мгновения» (1917)
После её первого взгляда
Об угасавшем этом днеЯ даже не мечтал.Для сердца станет ли он мнеНачалом всех начал?Иль этот вечер в тишинеОслабит чувств накал.Бреду домой; луна узорСоткала из теней.Прохожий молвил, подняв взор:«О, скоро четверть в ней».Ему, скажу я не в укор,День был обычен сей.Из сборника «Поздняя лирика и более ранняя» (1922)
Ночь в ноябре
Когда поменялась погода,И стёкла звенели в окне,И ветры кружились у входа,Я ночью лежал в полусне.По комнате листья сухиеЛетели к кровати моей, —Печаль то деревья нагиеВо тьму осыпали с ветвей.С листком на руке моей вялойЯ думал, мы снова вдвоём:Ты вновь, где обычно, стояла,Сказав, наконец, обо всём.Роберт Льюис Стивенсон[292]
(1850–1894)
Из сборника «Детский сад стихотворений» (1885)
Качели