Несмотря на все, Гарри не мог не задаваться вопросом, как там поживает Том. Гарри не знал всего о положении мальчика, но понял, что тот будет учиться независимо от каких-либо классов, связанных с факультетами. Гермиона, вероятно, понимала эту систему лучше, но Гарри застрял на Прорицаниях с Роном.
Профессор Трелони закончила объяснение чего-то, драматично взмахнув рукой в инсценировке перелистывания страниц. Гарри устало открыл назначенный материал, чтобы просмотреть введение «Оракула снов».
— В этом нет смысла, приятель, — Рон вздрогнул, прищурившись глядя на картинки в книге, которые были лишь ненамного понятнее, чем груды чайных листьев. — Я знаю, что прошлой ночью мне снился полет. Значит ли это, что я убегаю от своих проблем?
Гарри пожал плечами, продолжая листать страницы.
— Может быть, венгерская хвосторога погонится за тобой. Судьба и все такое.
— Я чертовски надеюсь, что нет, — содрогнулся Рон, все равно записывая это на пергаменте. — А как ты, приятель? У тебя были в последнее время какие-нибудь странные сны?
Гарри нахмурил брови. Он не собирался ни с кем делиться своими снами — ни теми, что повторяли события на кладбище. Он уже достаточно хорошо знал, что это значит; ему не нужна была старая книга, говорящая ему, что за ним гонится великое зло.
На него снизошло вдохновение, и Гарри задумчиво кивнул.
— Вообще-то да. Несколько недель назад мне приснился очень странный сон. Кажется, это были петарды, — сказал Гарри. — Или что-то в этом роде. Может быть, взрывные карты, ты и Близнецы не играли в них, когда я спал, верно?
Рон выглядел немного озадаченным.
— Нет, мама избавилась от нашей колоды. Не думаю, что там, где мы…э-э … останавливались, были какие-либо петарды.
— Хм, — Гарри пожал плечами, и Трелони, конечно же, все услышала.
— О! — хрипела она, словно нуждаясь в чистом воздухе, а не в словах. — Что говорят тебе твои сны, мой мальчик?
Рон быстро отскочил назад, заставив Трелони моргнуть большими букашечьими глазами, глядя на него.
— Э-э, — мысли Гарри рассеялись, — э-э…в-взрывные проклятия? Или…э-э … фейерверк?
Трелони кивнула так быстро, что ее сережки зазвенели, как маленькие кошачьи игрушки.
— И? А что еще, дитя мое?
Гарри беспомощно пожал плечом.
— Атмосфера! Этот запах! — продолжила Трелони, размахивая руками, рискуя ударить Гарри по носу. — Какой запах! Как же это пахло?
— Я не знаю! — тревожно выпалил Гарри. — Дым! Пыль! Ну, вы знаете, как от разрушенного здания!
Трелони пробормотала что-то, похожее на мурлыканье побитой кошки.
— И какие чувства, мальчик!
Холод. Пустота. Изоляция и испуг — достаточно, чтобы Гарри дернулся так сильно, проснувшись, что упал с кровати. Так он запомнил свой сон — странный, но тревожный. Он напугал его, заставил вспотеть и продрогнуть до костей, несмотря на летнюю жару.
Трелони обиженно усмехнулась, когда Гарри замолчал. Она пританцовывала, перейдя к Невиллу, который был на середине какой-то большой истории о своей бабушке и больших стеганых ножницах.
— Ну и бред, — пожаловался Рон, собирая вещи, прежде чем они начали спускаться по ступенькам. — Думаешь, она когда-нибудь оставит тебя в покое?
— Только не при моей жизни, — сказал Гарри, надеясь, что странное жуткое ощущение, о котором напомнил сон, оставит его в покое.
Этого не произошло, даже когда они вошли в класс защиты от темных искусств. Они нашли профессора Амбридж уже сидящей за учительским столом, в том же розовым вырви глаз одеянии, что и накануне вечером.
Класс заполнился учениками, Гермиона похлопала их по плечам, когда они сумели таки найти парты рядом друг с другом. Класс молчал, не зная, как себя вести в присутствии незнакомого учителя.
В кабинете нарастала скука, и странное тяжелое угнетение, которое Гермиона редко видела, и мелкая обида поднимала дыбом ее курчавые волосы.
Гарри находил это занимательным, Гермиона никогда раньше не пренебрегала чтением — особенно когда это было заданием. Она сидела, выпрямив спину и неподвижно, вытянув рук вверх. Она смотрела прямо на профессора Амбридж, лицо ее было спокойным и невозмутимым.
Профессор Амбридж выглядела такой же решительной.
Через несколько минут большая часть класса уже смотрела на Гермиону. Вступление, которое им всем было поручено прочитать, было настолько скучным, что они находили почти извращенное ликование, глядя на непоколебимую решимость Гермионы. Поистине, вдохновение.
Чуть больше половины класса смотрели на Гермиону, а не на книгу, когда дверь в кабинет открылась.
Если бы они делали что-то захватывающее, например, наблюдали за тем, как растет трава, они, возможно, не заметили бы этого. Двери издали тихий щелчок и мягкое скольжение петель. В отчаянии, половина класса нетерпеливо повернула шеи. Гарри гадал, избавит ли их гость от страданий.
Ой, ой, может быть, Том и избавит.