— Простите за вторжение, — сказал Том ровным и четким голосом. Почти монотонно, если не считать чего-то в его голосе, что Гарри не мог идентифицировать. Обычно он не восхищался уникальным голосом и каденцией Тома, но в этот момент Гарри чуть не плакал от счастья от возможности развеять атмосферу в классе, попахивающую наполнителем для кошачьего туалета.
Лицо Амбридж не помрачнело, что свидетельствовало о том, что вопрос Гермионы раздражает её гораздо сильнее.
— Ничего страшного, — голос профессора Амбридж был болезненно сладким. — Я бы попросила вас приходить в класс в положенное время впредь, чтобы не вызвать у меня сильного недовольства.
Том не замешкался ни на секунду, спокойно проскользнув за незанятую парту в дальнем конце класса. Лаванда, сидевшая сейчас рядом с ним, казалось, вот-вот упадет в обморок.
— Разумная просьба, — продолжал Том. — Однако я не принадлежу к этому классу. В настоящее время я изучаю возможность потенциальной курсовой работы, и я тут, чтобы определить, будет ли посещение ваших уроков полезной тратой времени. Благодарю вас за гостеприимство, мадам. Кажется, у вашего студента тоже есть вопрос.
Гермиона многозначительно пошевелила пальцами в воздухе.
— Ух ты, — подумал Гарри с отстраненным весельем. Теперь он очень, очень хотел, чтобы Том присоединился к их классу надолго.
Амбридж выглядела ошарашенной, и даже Гермиона выглядела искренне удивленной их невероятным ангелом мести.
— Понимаю, — отрезала профессор Амбридж, голос ее стал резким, когда из него исчезла фальшивая вежливость. — Я уверена, что вы найдете этот курс более чем полезным по вашим меркам, Мистер…?
— Риддл, — ответил Том мгновенно, почти отрепетированно. — Благодарю вас за столь теплый прием. Не могли бы вы ответить на мой вопрос о целях вашего курса — я просто ещё один любопытный студент для нашего нового уважаемого профессора. Если нет, то я, конечно, все понимаю.
О, Том был хорош.
— Ну что ж, Мистер Риддл, я думаю, что цели курса совершенно ясны, — сказала профессор Амбридж решительным сладким голосом.
— Простите мой дурацкий вопрос, мадам. Мне интересно, в какой момент учебная программа британского министерства разрешила курсу, направленному на защитную магию, не содержать никакой защитной магии в своих инструкциях. Простите меня, за глупые мысли, но в какой момент требования Министерства магии к СОВ для сертификации авроров больше не нуждаются в практической магии?
Профессор Амбридж уставилась на него. Том еще мгновение смотрел на нее, потом медленно кивнул, словно в подтверждение.
Он встал, как всегда вежливый, и очаровательно улыбнулся.
— Я понимаю. Благодарю за терпение и прошу прощения за абсурд. Я вижу, что ваша программа не та, в которой я должен участвовать.
Профессор Амбридж покраснела, и Рон наблюдал за этим с выражением чистого ликования на лице.
— Вы не можете окончить школу без СОВ по защите от темных искусств! — огрызнулась она, издав крошечный драматический топот.
Том собрал свои вещи, даже не дернувшись.
— Я уже получил свои СОВ, мадам. Я в первом процентиле. Приятного вам вечера.
Том выскользнул из класса, а Гарри захотелось зааплодировать.
***
Том очень спокойно направился к ближайшему туалету, уверенный, что его демонстрация заставит женщину удерживать класс железной хваткой. Никто не ускользнет, пока не закончится этот час.
В туалете было тихо и пусто, здесь, в отличие от других, было пустынно. Из крана тихо капало — какой-то младшекурсник не закрыл кран до конца. Различные кабинки были открыты, сообщая Тому, что они свободны.
Том закрыл тяжелую дверь туалета, вытащил палочку и пробормотал несколько запирающих заклинаний. Ничего подозрительного, но достаточно, чтобы он был предупреждён, прежде чем кто-то ворвется.
Том не мог уединиться в собственной ванной комнате, хотя она и предназначалась для этого. Единственные моменты уединения, которые он мог урвать для себя, были днем.
Времени у него было немного, но больше, чем ему требовалось. Ему нужно было просто зафиксировать и расставить точки вдоль линии — временной татуировки. Он так привык к тому, что игла вонзается в кожу, что заостренный кончик пера для него ничто в сравнение.
Слегка стянув брюки, он сгреб и сдвинул ткань, чтобы рассмотреть небольшие язвы, которые он заметил не так давно. Первоначально они были маленькими, и он считал их незначительными кожными инфекциями или, возможно, проклятием, на которое он не обратил внимания. Младшая Уизли могла не упустить свой шанс и попыталась прицелиться в него чем нибудь мерзким.
Повреждения были маленькими и безболезненными, странного темно-синего цвета с черным центром. Часть кожи стерлась; вместо желтого гноя капали выделения, похожие на разбавленные чернила. Черные и тонкие, пятнами выделяясь поверх нескольких колдовских повязок, которые он приложил к крошечным пятнам, обернутых вокруг его бедер. Маленькие чернильные пятнышки по периметру — Том внимательно следил за их размером. Они не становились больше, но и не уменьшались.