В стихе 21 толкователи обратили внимание на слова «рыб больших»,
которые в еврейском подлиннике переданы словом «танниним» (тнннм). Из этой аббревиатуры в туркменском прочтении следуют слова ?те (очень, чересчур, слишком) + ?нен (рождённый) или инен (сошедший с небес) + ?н?м (создание, продукт), т.е. «огромные (водные) создания». Таким образом исправленный вариант стихов 20 и 21 я привожу ниже:В последующих стихах первой главы (22-31) толкователи не приводят «еврейских»
слов. При этом о сотворении человека сказано в следующей главе, где я и скажу о своих изысканиях и открытии.Три первых стиха второй главы
по своему содержанию всецело примыкают к предшествующей главе, являясь естественным завершением изложенной в ней истории творения мира.Соглашаясь с этим толкованием теологов, приведу стих 1 главы 2, требующий уточнения:
В этом стихе слово воинство
связывают с еврейским «zeba», которое является синонимом слов hormos и ornatus, означающих украшение. Между тем слово zeba должно быть прочитано как туркменское zуba (зыба) – прекрасный, красивый, изящный, что синонимично слову «украшение», а не «воинство» и тогда стих 1 будет читаться следующим образом:В новом прочтении нуждаются и последующие три стиха, поскольку и в них отмечены разночтения и явные неточности. Приведу их полностью:
В приведённых стихах особое внимание учёных толкователей, в том числе блаженного Августина
святейшего, И. Златоуста, обращено на деяния Всевышнего и его почивание. При этом к словам «и почил в день седьмой» в еврейском подлиннике слово «почил» выражено таковым «sabat». Вместе с тем по единодушному признанию вышеуказанных авторитетов «Бог никогда не оставлял Своей промыслительной деятельности по отношению к миру и человеку» (Пс Ст III, 28; Еккл. XII, 7; Исх. LVII, 16 и мн.др.).Слово «sabat
» (sbt) при правильной огласовке согласных звуков даёт нам туркменское слово «sebit» (себит), означающие «сторона, край», поэтому стих 2 получает иное прочтение.В четвёртом стихе к словам
И вот что написано по этому поводу буквально во Введении к книге Бытия: – «Под именем toldoth
– порождения, происхождения, потомства» (от еврейского глагола «рождать») у евреев были известны их родословные таблицы и находящиеся при них историко-биографические записи, из которых впоследствии составлялась и самая их история». (Т.Б., т. I, стр. 1).На самом деле аббревиатура согласных фонем, приведённого выше слова tldth
(тлдтх) содержит в себе четыре ключевых, для правильного прочтения стиха 4, туркменских слова: той (праздник) + алада (забота, хлопоты) + эт (делание, созидание, от глагола этмек) + хай (сила, мощь). Таким образом истинное толкование стихов 2-4 совершенно иное и без противоречий, гармонично согласуется, как с предыдущим, так и с последующими стихами главы 2: