Итак, еврейское прочтение аббревиатуры трдм
(тардема) по смыслу (сон), хотя и верно, но фактически должно читаться как «ятырдым», означающим буквально туркменское слово, «я усыпил» и тогда становится очевидным, что здесь речь идёт от Лица Самого Бога и таким образом не остаётся сомнения в достоверности этого чудодейственного акта сотворения женщины, также каких-либо оснований для критики. При этом не остаётся почвы для разночтения стихов 23 и 24, которые также переданы Всевышним от своего лица, а не от лица Адама, не имевшего родителей или от пророка Моисея, как считают некоторые толкователи (ТБ, т. I, стр. 24).До окончательного прочтения всех рассматриваемых стихов особо остановлюсь на слове «прилепится»,
по-еврейски выраженное глаголом «дабак», означающим поглощаться, ассимилироваться, уподобляться (Втор. X, 20; Руф. II, 8; 3 Цар. XI, 2).Между тем слово «дабак»
, прочитанное в стихе 24 как «прилепиться» абсолютно неверно, поскольку оно образовалось от присоединения союза «да» от предшествующего слова «адам-да» (по-туркменски – от мужа, от супруга) к слову «бике» (хозяйка, госпожа жена – по-туркменски), где префикс «да» к слову «адам» в контексте стиха 24, являясь усилительным, присоединительным (адам-да), означающим союз «и», указывает на единение «мужа», «Адама» (как человека и лица) со своей «хозяйкой, госпожой», т.е. женой.Следовательно, из всего этого истинного прочтения туркменских, а не еврейских,
как трактовали раввины-мазореты, слов стихи 21-24 должны быть записаны следующим образом:Далее обратимся к двум стихам книги Бытия 4: 13-14
, где речь идет о диалоге Каина с Творцом:К стиху 13
в примечаниях есть еврейское слово «abor» – грех и наказание. В русском тексте предпочтение отдано слову «наказание», поскольку «оно как вопль отчаяния и малодушия грешника, не желающего безропотным перенесением заслуженных страданий, хотя бы отчасти искупить свою вину» (ТБ, т I, стр. 35).К стиху 14
к словам под лицом земли в тексте подлинника есть еврейское слово «hadama», означающая «населенная людьми и культивированная земля», т.е. рай или сад земли Эдем.На самом деле вышеприведённые еврейские слова – это искажённые до неузнаваемости туркменские слова: «юван»
– легкомысленный, легковесный и словосочетание «хай» – сильный, мощный + «адам» – человек. Таким образом, вышеприведённые стихи в исправленном виде звучат гармонично так:Теперь обратимся к стихам 20-21 главы 8,
которые следуют после выхода Ноя и всех спасённых из ковчега: