К стиху 20
к слову жертвенник есть еврейское пояснение – «мизбеах», а слова «приятное благоухание» в стихе 21, перевод которого с еврейского – reach (ркх) hannichoach (хннкхкх) означают примерно то же самое: «запах удовлетворения, успокоения».Между тем приведённые выше на латинице даже труднопрочитываемые еврейские слова на самом деле расшифровываются элементарно просто. Итак, аббревиатура согласных фонем «мизбеах» (мзбх)
открывает нам три туркменских слова: ?йме – вымешивание теста. А также уже известные из прежних расшифровок слова зыба – прекрасный и ах – солнце.В других словах из стиха 21
открываются туркменские словосочетания рай – воля, желание + ках – смех, а длинное слово, прочитанное с еврейского «hannichoach» (хннкхкх) является словосочетанием туркменских слов: ханан – добрейший, благороднейший и ках-ках – хохот; громкий раскатистый смех. Таким образом вышеприведённые стихи передаются в исправленном виде так:Далее обратимся к главе 11,
где речь идёт о Вавилонском столпотворении, смешении языков и рассеянии народов, а конкретно к стиху 9:Как отмечают комментаторы, этот стих представляет собой заключение ко всей истории вавилонского столпотворения. По смыслу данного места происшедшее здесь чудо смешения языков дало имя и самой местности, которая получила имя Вавилон. Как Библия, так и И. Флавий, производят слово «Вавилон»
от еврейского слова «balal» (балал), что значит «смешивать». Но новейшие ориенталисты это название разлагают на составные части: «Bab-Bel», т.е. «двор или ворота» Бела», древневавилонского божества.На самом деле действительно смешение языков произошло по велению Творца, который сказал: –
«Булал» – смешайся по-туркменски, а откуда и получилось название столпотворения «Буланан», т.е. «Смешавшийся». Таким образом, в вышеприведённом стихе достаточно поменять название на «Буланан».Теперь обращусь к трем стихам 18, 19 и 22 главы
14, два из которых (18 и 22) были уточнены выше на основе истинного прочтения имён:В стихах 18 и 22 есть необходимость привести в соответствие имена Всевышнего с ранее сделанными мной расшифровками. Однако в стихе 19 понятие «благословил»
в еврейском подлиннике выражено словом «barech» (brch или на кириллице бркх) и расшифровка истинного смысла этой аббревиатуры меняет контекст данного стиха.