— С какой страны начнём? — спросила Лугнуада, перебрав и проверив стрелы в колчане.
— С самой дальней, — ответил Ильдрим. — С Тритонтиды. Остальные Жезлы на материке, их будет проще добыть.
— Ладно, — Лугнуада пожала плечами.
Едва король и эльфийка покинули библиотеку, как Эрми незаметно вспорхнула с люстры и вылетела наружу.
— Если хочешь, можешь написать письмо отцу, — Ильдрим привёл Лугнуаду в комнату, где вдоль всех четырёх стен стояли полки с клетками, в которых сидели всевозможные птицы.
— Обязательно, — взгляд эльфийки остановился на клетке с изображением единорога, в которой звонко пел соловей. — А то в прошлый раз, когда я сбежала, он такой шум поднял.
Она села за стоящий в центре стол, взяла из толстой стопки лист бумаги и обмакнул перо в одну из многочисленных чернильниц.
— А я напишу Гитону, чтобы он помог нам добраться до острова ундин, — Ильдрим сел рядом с ней, положив на стол Книгу запретных заклинаний. — Надеюсь, его корабль всё ещё в Акульем море и к завтрашнему дню уже будет у нас.
Эльфийка привязала написанное письмо к лапе соловья, а король Вемфалии открыл клетку с чайкой, сидевшей под изображением акулы. Обе птицы, перекликая друг другу, выпорхнули в окно. Взгляд Ильдрима остановился на клетке с ястребом, пытающемся содрать изображение медведя.
— Надо написать Берославу, — задумчиво произнёс Ильдрим.
— Даже знать не хочу, о чём, — усмехнулась Лугнуада.
Она подождала, когда король напишет и отправит второе письмо, а затем последовала за ним в хранилище артефактов на первый этаж академии.
— Я вас ожидал, как вы и приказали, — встретил их хранитель. — Что изволите? Наше хранилище в полном вашем распоряжении. Магистр Натанур не сильно его опустошил.
— Для начала всевмещающую торбу, — произнёс Ильдрим.
— Я это предвидел, — хранитель протянул королю заранее приготовленный мешок из красной ткани.
Взяв торбу, Ильдрим убрал туда Книгу запретных заклинаний и осмотрел полки с артефактами.
— Возьмём походную палатку, две бесконечные фляги, две конохранительные уздечки. — король повернулся к эльфийке. — Ты помнишь, как ими пользоваться?
— Конечно, — Лугнуада кивнула, продолжая с интересом разглядывать содержимое полок. — Один раз махнул, коня нет. Второй раз махнул, конь есть.
— Ещё горную удлиняющуюся верёвку, камень-фонарь, — продолжил Ильдрим. — И две согревающиеся шубы. В горах Ангеланора бывает холоднее чем в Йотунгалле.
Хранитель складывал в торбу названные артефакты, в то время как король дошёл до конца хранилища.
— И вот его, — Ильдрим указал на висевший под потолком ковёр-самолёт.
— Вы помните, что о них говорят? — хранитель взобрался по лестнице.
— Да, — король кивнул. — Что их можно отследить. Но у нас нет другого выхода. Передвигаться по Облачным горам очень затруднительно.
— Согласна, — Лугнуада вспомнила их поход в прошлом году.
— Как знаете, — сняв ковёр, хранитель свернул его в трубку и положил в торбу.
— У меня всё, — Ильдрим взял волшебный мешок и перекинул лямку через плечо.
— У меня тоже, — эльфийка поправил лук и колчан, затем проверила наличие кинжала в ножнах.
— Тогда в путь, — объявил король.
Они вышли из дворца. Взяв конохранительные уздечки, надели их на стоявших около мраморного крыльца рыжего коня и белого единорога.
— Прощай, Грант-Вельмбург, — Ильдрим окинул взглядом столицу и двинулся направо, в сторону столичного порта.
1Кастелян — управляющий замком
Глава 7. Встреча в трактире
Скрипнули петли, и в хижину конунга с воем ворвалась метель, запорошив снегом висевшие на стенах двусторонние топоры и круглые щиты. Вошедший старый йотун навалился на дверь и с трудом закрыл её, прекращая поток метели. На его плече встрепенулся белый ворон.
— Гансвен, — Ходтор, сидевший между сыновьями во главе длинного стола, приветствовал советника. — Есть какие новости?
— Да, могучий конунг, — кивнул старик, ступая по скрипучем доскам, на которых местами блестел снег. — Я изучил то, что мне поведал мой ворон и выяснил, что это Локибальд Хёдсон похитил Зимний рог, подставив часового. Это он создал ледяной купол. И я даже узнал путь его бегства.
Сидевший на плече Гансвена ворон, словно в подтверждение слов хозяина, кивнул и каркнул.
— Предатель! — Ходтор схватил топор и размаху всадил его в столешницу.
Брандвальд и Фрильвар, привыкшие к такому поведению отца, даже не шелохнулись. А ворон наоборот испуганно хлопнул крыльями, взлетел и сел на потолочную балку.
— Так где он? — спросил конунг, когда выдернул топор.
— Мой ворон выследил его до Ньёрдкиста, — ответил Гансвен, под одобрительное карканье садясь на лежащую на полу шкуру йети. — Там он сел на тритонтийскую каравеллу с чёрным флагом. Прибывшие рыбаки видели, как та встала на якорь около Тюленьего острова.
— Отлично, — Ходтор по очереди провёл рукой по обоим лезвиям топора. — Надо послать кого-нибудь за его головой.
— Позволь мне, отец, — Брандвальд резко поднялся, опрокинув стул.
— Нет, — конунг покачал головой. — Нужен тот, кто знаком с морем.
Он посмотрел на Гансвена. В это время успокоившийся ворон вернулся на плечо хозяина.