You may think you are what is called a modernist, but it isn't even that. | Возможно, вы думаете, что вы, что называется, модернист, но это даже не модернизм. |
It is ... it is sheer insanity, if you don't mind." | Это... это полное безумие, если вы не возражаете. |
"I don't mind." | - Не возражаю. |
"When you were given projects that left the choice of style up to you and you turned in one of your wild stunts - well, frankly, your teachers passed you because they did not know what to make of it. | - Когда вам задавали проекты, оставлявшие выбор стиля за вами, и вы сдавали одну из ваших диких штучек, ладно, будем откровенны, ваши учителя засчитывали вам это, потому что не знали, как это понимать. |
But, when you were given an exercise in the historical styles, a Tudor chapel or a French opera house to design - and you turned in something that looked like a lot of boxes piled together without rhyme or reason - would you say it was an answer to an assignment or plain insubordination?" | Но когда вам задавали упражнение в историческом стиле: спроектировать часовню в тюдоровском духе или здание французской оперы, вы сдавали нечто напоминающее коробки, сваленные друг на друга без всякого смысла. Можете ли вы сказать - это было неправильное понимание задания или откровенное неповиновение? |
"It was insubordination," said Roark. | - Неповиновение, - сказал Рорк. |
"We wanted to give you a chance - in view of your brilliant record in all other subjects. | - Мы хотели дать вам шанс - ввиду ваших блестящих достижений по всем другим предметам. |
But when you turn in this - " the Dean slammed his fist down on a sheet spread before him - "this as a Renaissance villa for your final project of the year -really, my boy, it was too much!" | Но когда вы сдали это, - декан со стуком уронил кулак на лист, развёрнутый перед ним, - такую ренессансную виллу в курсовом проекте - право, мой мальчик, это было уже слишком. |
The sheet bore a drawing - a house of glass and concrete. | - На листе был изображён дом из стекла и бетона. |
In the comer there was a sharp, angular signature: Howard Roark. | В углу стояла острая угловатая подпись: Говард Рорк. |
"How do you expect us to pass you after this?" | - Вы рассчитывали, что мы сможем зачесть вам это? |
"I don't." | - Нет. |
"You left us no choice in the matter. | - Вы просто лишили нас выбора. |
Naturally, you would feel bitterness toward us at this moment, but ... " | Естественно, теперь вы ожесточены против нас, но... |
"I feel nothing of the kind," said Roark quietly. | - Ничего подобного я не чувствую, - спокойно сказал Рорк. |
"I owe you an apology. | - Я должен объясниться. |
I don't usually let things happen to me. | Обычно я не позволяю себе подчиняться обстоятельствам. |
I made a mistake this time. | На этот раз я допустил ошибку. |
I shouldn't have waited for you to throw me out. | Я не должен был ждать, пока вы меня вышибете. |
I should have left long ago." | Я должен был давным-давно уйти сам. |
"Now, now, don't get discouraged. | - Ну-ну, не раздражайтесь. |