Читаем Исторические рассказы и анекдоты из жизни русских государей и замечательных людей XVIII и XIX столетий полностью

Слѣдователи доносили императрицѣ объ упорствѣ Салтыковой и испрашивали разрѣшенія подвергнуть ее пыткѣ, но государыня не согласилась на это, а велѣла только угрожать Салтыковой, что она непремѣнно будетъ пытана, если добровольно не сознается въ своихъ преступленіяхъ. Чтобы показать подсудимой всю жестокость розыска, въ ея присутствіи нѣсколько разъ пытали другихъ преступниковъ. Она падала въ обморокъ, но продолжала оставаться при своихъ показаніяхъ.

Дѣло Салтыковой было окончено 2-го октября 1768 года, а черезъ два мѣсяца состоялся слѣдующій высочайшій указъ, который приводимъ въ подлинникѣ, лишь съ нѣкоторыми сокращеніями.

«Указъ ея императорскаго величества, самодержицы всероссійской, изъ правительствующаго сената. Объявляется во всенародное извѣстіе:

Вдова Дарья Николаевна, которая по слѣдствію въ юстицъ-коллегіи оказалось, — кто не малое кисло людей своихъ мужескаго и женскаго пола, безчеловѣчно, мученически убивала до смерти, за что по силѣ всѣхъ законовъ приговорено казнить ее смертью, о чемъ отъ сената ея императорскому величеству поднесенъ былъ докладъ. Но ея императорское величество, взирая съ крайнимъ прискорбіемъ на учиненныя ею безчеловѣчныя смертныя убійства и что она по законамъ смертной казни подлежала, отъ той приговоренной смерти ее, Дарью, освободить, а вмѣсто смерти повелѣть соизволила: 1) Лишить ее дворянскаго званія и запретить во всей Россійской имперіи, чтобъ она ни отъ кого, никогда, ни въ какихъ судебныхъ мѣстахъ и ни по какимъ дѣламъ впредь именована не была названіемъ рода отца своего, ни мужа. 2) Приказать въ Москвѣ, въ нарочно къ тому назначенный и во всемъ городѣ обнародованный день, вывести ее на первую площадь и, поставя на эшафотъ, прочесть предъ всѣмъ народомъ заключенную надъ нею въ юстицъ-коллегіи сентенцію, съ исключеніемъ изъ оной, какъ выше сказано, родовъ ея мужа и отца, съ присовокупленіемъ къ тому того ея императорскаго величества указа, а потомъ приковать ее стоящую на томъ же эшафотѣ къ столбу и прицѣпить на шею листъ съ надписью большими словами: «мучительница и душегубица». 3) Когда она выстоитъ цѣлый часъ на томъ поносительномъ зрѣлищѣ, то чтобъ лишить злую ея душу въ сей жизни всякаго человѣческаго сообщества, а отъ крови человѣческой смердящее ея тѣло предать собственному промыслу Творца всѣхъ тварей, приказать, заключа въ желѣзы, отвезти оттуда ее въ одинъ изъ женскихъ монастырей, находящійся въ Бѣломъ или Земляномъ городѣ, и тамъ подлѣ которой ни есть церкви посадить въ нарочно сдѣланную подземельную тюрьму, въ которой по смерть ея содержать такимъ образомъ, чтобъ она ни откуда въ ней свѣту не имѣла. Пищу ей обыкновенную старческую подавать туда со свѣчею, которую опять у ней гасить, какъ скоро она наѣстся. А изъ того заключенія выводить ее во время каждаго церковнаго служенія въ такое мѣсто, откуда бы она могла оное слышать, не входя въ церковь».

Салтыкова была заключена въ застѣнкѣ при Ивановскомъ женскомъ монастырѣ въ Москвѣ. Единственное небольшое окошко этого застѣнка, обитое желѣзною рѣшеткою и постоянно завѣшанное, выходило въ церковь. Когда любопытные, подкравшись къ окошку, отодвигали занавѣску, то Салтыкова ругалась, плевала и, просунувъ сквозь рѣшетку палку, старалась кого нибудь ударить ею. Она умерла въ 1800 году, проживъ въ этомъ ужасномъ заточеніи около тридцати двухъ лѣтъ.

(«Русская Библіотека». Ч. 21. Лейпцигъ. 1863. Стр. 34.— Русскія достопамятности. Выпускъ б. М. 1862. Стр. 17).

* * *

Вятскій губернаторъ Середа, не смотря на свою чрезвычайную вспыльчивость, оставилъ по себѣ въ губерніи хорошую память. Разъ онъ посѣтилъ городъ Орловъ. Обыватели орловскіе, при своей хорошей матеріальной обстановкѣ, отличались крайнею неразвитостью. Городской голова, пригласивъ губернатора къ себѣ на чай, освѣдомился у его камердинера, что особенно любитъ его превосходительство?

Повѣса молодой камердинеръ отвѣчалъ въ шутку: «очень любитъ съ сальныхъ свѣчей нагаръ снимать». Голова буквально повѣрилъ этой шуткѣ и, чтобы доставить удовольствіе почетному посѣтителю, поставилъ въ гостиной на столъ передъ диваномъ, въ четырехъ серебряныхъ шандалахъ, сальныя свѣчи и тутъ же на серебряномъ лоточкѣ такіе же щипцы. Гость былъ усаженъ на диванѣ, а по обѣ его стороны усѣлись хозяинъ и хозяйка. Подавали чай, десертъ, вина; губернаторъ бесѣдовалъ и время отъ времени, когда нагорало на свѣчахъ, совершалъ операцію сниманія нагара. Каждый разъ, когда онъ это дѣлалъ, хозяинъ переглядывался съ хозяйкой, мысленно одобряя себя за предусмотрительность. Наконецъ, Середѣ наскучила бесѣда и сниманіе со свѣчей. Онъ встаетъ, прощается съ хозяевами и уходитъ. Хозяйка съ поклонами провожаетъ его въ прихожую, а хозяинъ, поспѣшно поставивъ всѣ шандалы со щипцами на серебряный подносъ, бѣжитъ вслѣдъ съ предложеніемъ:

— Ваше превосходительство, на дорогу!

— Вы съ ума что-ли сошли! — грозно обратился губернаторъ къ головѣ.

Общее изумленіе и картина.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука