Читаем Исторические рассказы и анекдоты из жизни русских государей и замечательных людей XVIII и XIX столетий полностью

Однажды, при обыкновенномъ выходѣ, представлялся ко двору генералъ Ш…, служака, временъ императрицы Елисаветы Петровны, человѣкъ престарѣлый, но простой, и давно, а можетъ быть и никогда, не бывшій въ столицѣ. Разговаривая съ нимъ, государыня къ чему-то сказала:

— Я до сихъ поръ васъ не знала.

— И я, матушка, — отвѣчалъ онъ, — васъ не зналъ.

На это она, едва удерживаясь отъ смѣха, промолвила:

— Да какъ и знать меня, бѣдную вдову!

(Тамъ же, стр. 67).

* * *

Кому неизвѣстны эрмитажные вечера Екатерины, гдѣ она, оставя царское величіе и отдыхая отъ дневныхъ государственныхъ занятій, являлась не императрицею, но ласковою, любезною хозяйкою? Едва ли будетъ возможно когда нибудь описать всѣ подробности этихъ вечернихъ отдыховъ великой государыни.

При концѣ одного изъ такихъ вечеровъ, Екатерина, сѣвъ ужинать, видитъ, что подлѣ нея одно мѣсто осталось пустымъ.

— Ахъ, Боже мой, — говоритъ она, — ужели я такъ несчастлива, что подлѣ меня и сидѣть никто не хочетъ?

Надобно знать, что на этихъ маленькихъ вечерахъ за столъ садились не по чинамъ, а по выдернутымъ на удачу билетамъ; такова была воля державной хозяйки. Начались розыски между гостями; матери взглядывали на билеты своихъ дочерей. Наконецъ, номеръ пустаго мѣста подлѣ императрицы нашли у княжны С. В. Голицыной, впослѣдствіи графини Строгановой, тогда десятилѣтней дѣвочки, и велѣли ей занять мѣсто. — Императрица, обласкавъ ее, разсказывала ей во время ужина забавныя сказки. Дитя, склонное къ смѣху, прохохотало весь ужинъ. Вставъ отъ стола, императрица взяла ее за руку, подвела къ матери, княгинѣ Н. П. Голицыной, и примолвила:

— Кажется, ваша дочь не скучала у меня.

(Тамъ же, стр. 68).

* * *

День бракосочетанія великаго князя Александра Павловича, именно 3-го сентября 1793 года, ознаменованъ былъ многими монаршими милостями, въ томъ числѣ и наградами чиновниковъ но разнымъ вѣдомствамъ. Между послѣдними, судьѣ кіевскаго совѣстнаго суда, коллежскому совѣтнику Полетикѣ, былъ пожалованъ орденъ св. Владиміра, но въ рескриптѣ ему о томъ вмѣсто «коллежскаго» онъ наименованъ «статскимъ совѣтникомъ». Получивъ этотъ рескриптъ, Полетика представилъ его въ губернское правленіе и требовалъ объявить ему по установленному порядку этотъ чинъ. Не имѣя указа отъ сената о пожалованіи Полетики въ статскіе совѣтники, губернское правленіе затруднялось въ исполненіи его требованія и вошло съ представленіемъ въ сенатъ, испрашивая его разрѣшенія. Когда, наконецъ, обстоятельство это чрезъ генералъ-прокурора представлено было на разсмотрѣніе императрицы съ означеніемъ именно того, что Полетика наименованъ въ рескриптѣ статскимъ совѣтникомъ по ошибкѣ, — государыня сказала:

— Государи не ошибаются, и ошибки ихъ должно принимать за истину.

(Тамъ же, стр. 144).

* * *

Полковникъ Боборыкинъ, выпущенный изъ капитановъ гвардіи въ армію, — имѣлъ надобность быть въ 1-мъ департаментѣ сената, но входилъ туда по черной лѣстницѣ, темной и узкой. На этой лѣстницѣ Боборыкинъ встрѣтился съ канцелярскимъ чиновникомъ, и когда послѣдній, усиливаясь пройти внизъ, не посторонился, Боборыкинъ толкнулъ его и при этомъ ударилъ два раза хлыстикомъ. Это случилось во время собранія сената и происшествіе немедленно сдѣлалось извѣстнымъ. Экзекуторъ не могъ не довести о немъ до свѣдѣнія генералъ-прокурора. Послѣдній былъ также въ необходимости донести о томъ императрицѣ.

Во вниманіе къ важности мѣста, государыня, признавая поступокъ Боборыкина дерзкимъ, оскорбительнымъ для сената, написала на докладѣ слѣдующую резолюцію:

«Боборыкина надлежало за это отдать головою сенату; но вмѣсто того повелѣваю выдержать его при сенатѣ подъ арестомъ двѣ недѣли и потомъ отправить къ отцу, чтобъ наставилъ его въ правилахъ доброй нравственности».

(Тамъ же, стр. 145).

* * *

При открытіи губерній, по учрежденію Екатерины, Калужскую губернію открывалъ генералъ Кречетниковъ, человѣкъ дѣятельный, опытный и усердный, но много о себѣ думавшій, гордый и заносчивый.

Время открытія губерніи приближалось. Митрополитъ Платонъ, управлявшій московскою и калужскою епархіями и долго ожидавшій приглашенія намѣстника для совмѣстнаго дѣйствія, но, къ удивленію своему, не получавшій его, рѣшился ѣхать туда какъ бы для обозрѣнія епархіи. Разъѣзжая по уѣздамъ и монастырямъ, онъ наконецъ пріѣхалъ въ Калугу. Намѣстникъ сообщаетъ ему о всѣхъ своихъ намѣреніяхъ.

— У меня все готово, — говоритъ онъ.

— Да я ничего но знаю, — отвѣчалъ митрополитъ, — а времени остается мало.

— Нужно только ваше согласіе, преосвященный; я пришлю вамъ церемоніалъ.

Митрополитъ согласился на всѣ статьи церемоніала, кромѣ одной: во время шествія намѣстника въ церковь, производить во всѣхъ церквахъ колокольный звонъ. Начались переговоры чрезъ чиновниковъ. Митрополитъ не соглашался. Пріѣхалъ самъ намѣстникъ, настаивалъ, убѣждалъ; митрополитъ не согласился.

— Эта почесть — говорилъ онъ, — воздается только царскому величію.

Дѣло сдѣлалось безъ колокольнаго звона.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука