Читаем Исторические рассказы и анекдоты из жизни русских государей и замечательных людей XVIII и XIX столетий полностью

— Досадно, что мои деньги не попали туда, куда я назначалъ ихъ. Но я самъ виноватъ: мнѣ надлежало бы прежде освѣдомиться объ его поведеніи. Теперь буду умнѣе и не дамъ денегъ ему въ руки, а въ домъ.

(Изъ жизни русскихъ писателей. Спб. 1882. Стр. 47).

* * *

Кто-то изъ мало знакомыхъ Карамзину лицъ позвалъ его къ себѣ обѣдать. Онъ явился на приглашеніе. Хозяинъ и хозяйка приняли его крайне вѣжливо и почтительно и тотчасъ же сами вышли изъ комнаты, оставивъ его одного. Въ комнатѣ, на столѣ, лежало нѣсколько книгъ. Спустя полчаса, хозяева приходятъ и просятъ его въ столовую. Удивленный такимъ пріемомъ, Карамзинъ рѣшается спросить ихъ, зачѣмъ они оставили его?

— Помилуйте, отвѣчаютъ хозяева, мы знаемъ, что вы любите заниматься и не хотѣли помѣшать вамъ въ чтеніи, нарочно приготовивъ для васъ нѣсколько книгъ.

(Соч. кн. Вяземскаго. Т. 8. Стр. 55. «Изъ старой записной книжки»).

* * *

Графъ Клейнмихель, отправляясь съ докладомъ къ императору Николаю Павловичу, находился всегда въ волненіи и какъ-то судорожно перебиралъ пуговицы на мундирѣ, повѣряя всѣ ли онѣ застегнуты. Разъ, по возвращеніи его отъ государя, состоявшій при немъ полковникъ Безносиковъ вошелъ къ нему въ кабинетъ и нашелъ его лежащимъ на диванѣ, лицомъ къ стѣнѣ. Портфель съ бумагами былъ брошенъ на столъ.

— Ваше сіятельство, пришелъ Безносиковъ, — доложилъ послѣдній.

Отвѣта нѣтъ.

— Ваше сіятельство, не будетъ ли приказаній?

Отвѣта нѣтъ.

— Ваше сіятельство, прикажете взять портфель?

Отвѣта нѣтъ.

— Ваше сіятельство, я ухожу.

Тогда Клейнмихель, сдѣлавъ быстрый поворотъ головы, крикнулъ съ досадою:

— Ищите кто меня умнѣе; я — поглупѣлъ!!!

(Изъ недавней старины. «Рус. Архивъ» 1879. Стр. 260).

* * *

Л. А. Сѣряковъ, извѣстный нашъ граверъ, сынъ солдата, поступилъ изъ кантонистовъ сперва въ военные писаря, а потомъ въ топографы. Сдѣланные имъ первыя гравюры на деревѣ обнаружили въ немъ крупное дарованіе и ему посовѣтовали ходить, въ свободное отъ службы время, въ Академію Художествъ учиться рисовать. Сѣряковъ подалъ объ этомъ докладную записку своему начальнику, полковнику Попову, который доложилъ ее директору корпуса топографовъ, генералъ-лейтенанту барону Н. И. Корфу. Черезъ нѣсколько дней Сѣряковъ былъ потребованъ къ барону. Явившись къ нему на квартиру, Сѣряковъ остановился въ прихожей и черезъ отворенную дверь увидѣлъ, что директоръ ходитъ съ нетерпѣніемъ по комнатѣ и какъ будто кого-то ждетъ. Замѣтивъ Сѣрякова, Корфъ крикнулъ:

— Поди-ка ты сюда!

Сѣряковъ подошелъ по всѣмъ правиламъ шагистики. Корфъ окинулъ его съ головы до ногъ гнѣвнымъ взглядомъ и закричалъ:

— Солдатъ! Съ чего ты взялъ идти въ Академію?! Да ты знаешь ли, я сейчасъ же прикажу съ тебя галуны спороть и въ арестантскія роты! Да какъ ты осмѣлился это задумать!

Затѣмъ, онъ выгналъ Сѣрякова. Покровителямъ послѣдняго стоило не мало хлопотъ добиться, черезъ военнаго министра, князя Чернышева, высочайшаго разрѣшенія объ опредѣленіи Сѣрякова въ Академію.

(«Рус. Старина» 1875. Т. 14. Стр. 849).

* * *

Талантливый переводчикъ Гомеровой «Иліады» Е. И. Костровъ былъ большой чудакъ и горькій пьяница. Всѣ старанія многочисленныхъ друзей и покровителей поэта удержать его отъ этой пагубной страсти постоянно оставались тщетными.

Императрица Екатерина II, прочитавъ переводъ «Иліады», пожелала видѣть Кострова и поручила И. И. Шувалову привезти его во дворецъ. Шуваловъ, которому была хорошо извѣстна слабость Кострова, позвалъ его къ себѣ, велѣлъ одѣть на свой счетъ и убѣждалъ непремѣнно явиться къ нему въ трезвомъ видѣ, чтобы вмѣстѣ ѣхать къ государынѣ. Костровъ обѣщалъ; но когда насталъ день и часъ, назначенный для пріема, его, не смотря на тщательные поиски, нигдѣ не могли найдти. Шуваловъ отправился во дворецъ одинъ и объяснилъ императрицѣ, что стихотворецъ не могъ воспользоваться ея милостивымъ вниманіемъ, по случаю будто бы приключившейся ему внезапной и тяжкой болѣзни. Екатерина выразила сожалѣніе и поручила Шувалову передать отъ ея имени Кострову тысячу рублей.

Недѣли черезъ двѣ Костровъ явился къ Шувалову.

— Не стыдно ли тебѣ, Ермилъ Ивановичъ, — сказалъ ему съ укоризною Шуваловъ, — что ты промѣнялъ дворецъ на кабакъ?

— Побывайте-ка, Иванъ Ивановичъ, въ кабакѣ, — отвѣчалъ Костровъ, — право не промѣняете его ни на какой дворецъ!

— О вкусахъ не спорятъ, — возразилъ съ улыбкой добродушный Шуваловъ.

(«Современникъ» 1850. №8. Статья Гаевскаго «Сочиненія Кострова»).

* * *

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука