Читаем Исторические сочинения полностью

Я сам знал брата (а можно сказать, что не знал), чье имя упомянул бы, если бы в том была польза. Он жил хоть и в славном монастыре, но бесславной жизнью; часто братья и старшие той обители упрекали его и пытались вернуть на путь более строгой жизни. Он не слушал их, но они все же терпели его ради его внешней службы, ибо был он искусен в ремесленном мастерстве[1028]. Однако он был весьма подвержен пьянству и прочим удовольствиям праздной жизни; день и ночь он проводил в своей мастерской вместо того, чтобы идти в церковь с братьями, петь псалмы, молиться и слушать Слово жизни. Люди, случалось, говорили ему, что тот, кто не захочет прийти к вратам церкви смиренно и по доброй воле, будет против воли приведен к вратам ада и навеки проклят. И вот его одолела болезнь; перед самым концом он призвал братьев и, стеная, как будто уже проклятый, начал говорить о том, что видел разверстый ад и Сатану в бездне Тартара[1029], рядом с Каиафой[1030] и прочими убийцами Господа, в окружении языков пламени. «Рядом с ними, — сказал он, — я увидел место вечных мучений, приготовленное для меня, злосчастного грешника». Услышав это, братья даже тогда, пока он еще не покинул тело, начали побуждать его покаяться, но он в отчаянии ответил: «Теперь мне поздно менять жизнь, поскольку я уже видел приготовленное для меня наказание».

С этими словами он умер, не получив спасительного отпущения, и его тело было похоронено в отдаленном углу монастыря; никто не стал служить за него мессы, петь псалмы или даже молиться. О, сколь мудр был Бог, отделивший свет от тьмы! Блаженный первомученик Стефан, преданный смерти за исповедание истины, увидел небеса отверстые, и славу Божью, и Иисуса, стоящего одесную Бога[1031]. Еще до смерти взор его души был устремлен туда, куда он сам попал после смерти, потому и умирал он легко. Но тот ремесленник, человек темный душой и делами, на краю смерти увидел отверстый ад и проклятие дьявола с его подручными. Несчастный увидел также место собственного заточения с тем, чтобы смерть его была еще более горестной, а оставшиеся на земле примером его погибели побудились бы к своему спасению. Так и случилось после в Берницийской провинции, поскольку эта история стала широко известна и побудила многих без промедления покаяться в своих грехах. Пусть же те, кто прочтет наш рассказ об этом, последуют их примеру!

XV

(Путешествие Адамнана) В то время милостью Божьей большая часть скоттов в Ибернии и некоторые из бриттов в Британии приняли верное и каноническое исчисление времени Пасхи[1032]. Священник Адамнан[1033], который был аббатом у монахов монастыря Ии, был послан с миссией к королю англов Альдфриду и оставался в той стране некоторое время, изучая канонические обычаи церкви. Многие люди, знавшие более него, убеждали его, что он и малое число его последователей, живущих в отдаленнейшем краю мира, не должны идти против правил вселенской церкви в исчислении Пасхи и в других вопросах. Он настолько поддался этим убеждениям, что с готовностью предпочел обычаи, о которых узнал в церквах англов, тем, которых придерживались он и его сторонники. Он был добрым и разумным мужем, глубоко знавшим святые писания.

По возвращении домой он решил привести своих людей на Ии и в других обителях, подчиненных этому монастырю, на путь истины, которую он сам узнал и принял всем сердцем; но он не смог этого сделать. Поэтому он отправился в Ибернию и стал проповедовать там и объяснять истинное исчисление Пасхи. Он исправил их старинные заблуждения и привел почти всех во владениях Ии к католическому единству, побудив их праздновать Пасху в надлежащее время. Отпраздновав каноническую Пасху в Ибернии, он вернулся на свой остров и предложил монастырю принять католическое исчисление даты Пасхи, но сам этого не дождался, поскольку оно было принято лишь через год после его ухода из мира. Так Божьей милостью этот муж, возлюбивший единение и мир, был призван к жизни вечной как раз перед Пасхой, чтобы не спорить впредь с теми, кто не последовал за ним на путь истины.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Илиада
Илиада

М. Л. Гаспаров так определил значение перевода «Илиады» Вересаева: «Для человека, обладающего вкусом, не может быть сомнения, что перевод Гнедича неизмеримо больше дает понять и почувствовать Гомера, чем более поздние переводы Минского и Вересаева. Но перевод Гнедича труден, он не сгибается до читателя, а требует, чтобы читатель подтягивался до него; а это не всякому читателю по вкусу. Каждый, кто преподавал античную литературу на первом курсе филологических факультетов, знает, что студентам всегда рекомендуют читать "Илиаду" по Гнедичу, а студенты тем не менее в большинстве читают ее по Вересаеву. В этом и сказывается разница переводов русского Гомера: Минский переводил для неискушенного читателя надсоновской эпохи, Вересаев — для неискушенного читателя современной эпохи, а Гнедич — для искушенного читателя пушкинской эпохи».

Гомер , Гомер , Иосиф Эксетерский

Приключения / История / Поэзия / Античная литература / Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Стихи и поэзия / Древние книги