Читаем Исторические сочинения полностью

(709) В четвертый год царствования Осреда Кенред, с честью правивший некоторое время Мерсийским королевством, отказался от трона ради еще большей чести. Он отправился в Рим во время понтификата Константина, принял постриг и стал монахом в апостольском городе, где оставался до конца жизни, занятый молитвами, постом и благотворительностью. Ему наследовал Кеолред, сын того Эдильреда, что был предшественником Кенреда[1049]. С ним отправился также Оффа[1050], сын упомянутого уже Сигхера, короля восточных саксов; он был столь достойным и прекрасным юношей, что весь народ умолял его остаться и принять царский скипетр. Он же, побуждаемый благочестием, оставил жену, земли, родных и отечество ради Христа и ради благовествования, чтобы получить во сто крат более в этой жизни и в веке грядущем жизни вечной[1051]. Он также, достигнув святых мест в Риме, принял постриг, окончил жизнь в монашестве и сподобился лицезреть блаженных апостолов в небесах, о чем так долго мечтал.

(История св. Вилфрида) В том же году, когда они покинули Британию, в Инундальской провинции[1052] окончил свои дни прославленный предстоятель Вилфрид[1053], бывший епископом сорок пять лет. Его тело положили в гроб и отвезли в его монастырь, называемый Инрип, где похоронили в храме блаженного апостола Петра с почестями, подобающими такому понтифику. Вернемся назад, чтобы кратко изложить некоторые события его жизни. Еще в детстве он имел добрый нрав и был не по годам разумен; во всем он отличался такой скромностью и благоразумием, что взрослые любили и почитали его, словно он был одним из них. Достигнув возраста четырнадцати лет, он предпочел монашескую жизнь мирской. Когда он сказал об этом отцу, ибо мать его уже умерла, тот одобрил благое намерение мальчика и всячески ободрял его в этом достойном начинании. Так он явился на остров Линдисфарн, где посвятил себя служению монахам, стремясь поскорее научиться жить в чистоте и благочестии, как они. Со своим быстрым умом он скоро изучил псалмы[1054] и многие другие книги; хотя он еще не принял постриг, он в полной мере был отмечен добродетелями смирения и послушания, которые куда важнее тонзуры; за это его возлюбили как старшие монахи, так и его ровесники. Прослужив Богу в том монастыре несколько лет, он с его трезвым умом скоро понял, что традиционный путь благочестия, которому следовали скотты, не вполне совершенен, и решил отправиться в Рим, чтобы изучить там церковные и монашеские обычаи апостольского престола. Когда он поведал об этом братьям, они одобрили его план и настояли на его исполнении. Тогда он направился к королеве Энфледе, поскольку она знала его, и именно по ее совету и настоянию он был принят в монастырь; ей он поведал о своем желании посетить порог блаженных апостолов. Она восхитилась благим намерениям юноши и послала его к своему кузену, кентскому королю Эрконберту, с просьбой доставить Вилфрида в Рим. В то время архиепископом там был Гонорий, один из учеников блаженного папы Григория, глубоко преданный делу Церкви. Некоторое время пытливый юноша провел в Кенте, прилежно изучая все, что видел, пока туда не прибыл другой юноша, упомянутый уже Бископ, или Бенедикт, из знатного английского рода, который также стремился попасть в Рим.

Король дал Вилфриду в спутники Бископа и велел им отправляться в Рим. Когда они достигли Лугдуна, Вилфрида задержал епископ этого города Далфин[1055], в то время как Бископ продолжил свое путешествие. Епископ был поражен разумными речами юноши, его красотой, трудолюбием и трезвостью суждений. Поэтому до конца пребывания он щедро снабжал Вилфрида и его спутников всем необходимым и даже предлагал дать ему в управление значительную часть Галлии, отдать в жены свою незамужнюю племянницу и сделать его своим приемным сыном. Вилфрид поблагодарил его за доброту к чужеземцу, но сказал, что он следует иным путем, ради которого оставил родину и отправился в Рим.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Илиада
Илиада

М. Л. Гаспаров так определил значение перевода «Илиады» Вересаева: «Для человека, обладающего вкусом, не может быть сомнения, что перевод Гнедича неизмеримо больше дает понять и почувствовать Гомера, чем более поздние переводы Минского и Вересаева. Но перевод Гнедича труден, он не сгибается до читателя, а требует, чтобы читатель подтягивался до него; а это не всякому читателю по вкусу. Каждый, кто преподавал античную литературу на первом курсе филологических факультетов, знает, что студентам всегда рекомендуют читать "Илиаду" по Гнедичу, а студенты тем не менее в большинстве читают ее по Вересаеву. В этом и сказывается разница переводов русского Гомера: Минский переводил для неискушенного читателя надсоновской эпохи, Вересаев — для неискушенного читателя современной эпохи, а Гнедич — для искушенного читателя пушкинской эпохи».

Гомер , Гомер , Иосиф Эксетерский

Приключения / История / Поэзия / Античная литература / Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Стихи и поэзия / Древние книги