Читаем Исторические сочинения полностью

Теперь, когда ясен католический способ исчисления, становится ясно и то, как неправы те, кто без надобности предпочитают опережать пределы, установленные законом, или отставать от них. Ибо те, кто считают, что пасхальное воскресенье должно приходиться между четырнадцатым днем первого месяца и двадцатым днем луны, без необходимости опережают срок, отмеченный в законе; поскольку они начинают празднование святой ночи вечером тринадцатого дня и таким образом делают этот день началом их Пасхи, не согласуя это с законом. Когда они отказываются праздновать Господню Пасху в двадцать первый день месяца, то ясно, что они обделяют славой день, который закон не раз называет более славным, чем прочие. По такому превратному толкованию они порой весь праздник относят ко второй неделе, и в то же время он никогда не приходится на седьмой день третьей недели. Те же, кто считает, что Пасха должна отмечаться с шестнадцатого дня того же месяца до двадцать второго дня, не менее неправы, сворачивая с прямого пути истины в противоположном направлении и избегая кораблекрушения у Сциллы лишь затем, чтобы потонуть в водовороте Харибды[1093]. Они учат, что Пасха начинается с восходом шестнадцатого лунного дня первого месяца, то есть вечером пятнадцатого дня, и таким образом полностью исключают четырнадцатый день луны, который закон именует первым и наиглавнейшим. Соответственно, они едва затрагивают вечер пятнадцатого дня, в который народ Божий был освобожден из египетского рабства и в который Господь Своею кровью освободил мир из тьмы греха и был погребен, оставив нам надежду на блаженный отдых после смерти. Эти люди в самих себе получают возмездие за свое заблуждение[1094], относя день Пасхи на двадцать второй день луны и нарушая тем самым его законные пределы, поскольку начинают Пасху вечером того дня, когда по установлению закона она должна быть закончена и завершена; также и первый день Пасхи они относят ко дню, о котором ничего не говорится в законе, а именно к первому дню четвертой недели. К тому же те и другие ошибаются как в определении и исчислении возраста луны, так и в нахождении первого месяца.

Этот спор, впрочем, куда обширнее, чем может или должно вместить письмо. Скажу лишь, что по весеннему равноденствию всегда можно безошибочно определить, какой месяц первый, а какой — последний в соответствии с движением луны. По мнению всех восточных народов и особенно египтян, которые в вычислениях держат пальму первенства[1095] среди всех ученых, обычно равноденствие приходится на двадцать первое марта, что показывают и наблюдения солнечных часов. Луна, ставшая полной перед равноденствием, то есть в четырнадцатый или пятнадцатый день луны, принадлежит последнему месяцу предыдущего года и не подходит для празднования Пасхи. Но луна, которая становится полной после равноденствия или в сам его день, принадлежит уже первому месяцу, и в этот день, как нам точно известно, древние отмечали Пасху; мы же должны отмечать ее в следующее воскресенье. Причина этого указана в Бытии: “И создал Бог два светила великие: светило большее для управления днем и светило меньшее для управления ночью”[1096], — или в другом варианте: “светило большее начинает день, и светило меньшее начинает ночь”[1097]. Как солнце, восходя на востоке, своим появлением впервые возвещает о равноденствии, а на закате его также с востока появляется луна, так год за годом первый лунный месяц следует в том же порядке, и полнолуние в нем случается не перед равноденствием, но в сам день равноденствия, как было в начале, или же после него. Но если полнолуние хоть на один день предшествует равноденствию, то приведенные нами причины ясно показывают, что это полнолуние приходится не на первый месяц нового года, но на последний месяц старого и, как мы сказали, не подходит для празднования Пасхи.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Илиада
Илиада

М. Л. Гаспаров так определил значение перевода «Илиады» Вересаева: «Для человека, обладающего вкусом, не может быть сомнения, что перевод Гнедича неизмеримо больше дает понять и почувствовать Гомера, чем более поздние переводы Минского и Вересаева. Но перевод Гнедича труден, он не сгибается до читателя, а требует, чтобы читатель подтягивался до него; а это не всякому читателю по вкусу. Каждый, кто преподавал античную литературу на первом курсе филологических факультетов, знает, что студентам всегда рекомендуют читать "Илиаду" по Гнедичу, а студенты тем не менее в большинстве читают ее по Вересаеву. В этом и сказывается разница переводов русского Гомера: Минский переводил для неискушенного читателя надсоновской эпохи, Вересаев — для неискушенного читателя современной эпохи, а Гнедич — для искушенного читателя пушкинской эпохи».

Гомер , Гомер , Иосиф Эксетерский

Приключения / История / Поэзия / Античная литература / Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Стихи и поэзия / Древние книги