Читаем Исторические сочинения полностью

В то время благороднейшие короли англов, Освиу из Нортумбрии и Эгберт из Кента, держали между собой совет относительно состояния английской церкви[682]. Освиу, хоть и обученный скоттами, ясно сознавал, что Римская церковь является католической и апостольской, поэтому с одобрения святой церкви народа англов короли избрали священника по имени Вигхерд[683], благого мужа, достойного епископского сана, и одного из клириков епископа Деусдедита и отправили его в Рим для посвящения в епископы с тем, чтобы, став архиепископом, он мог бы посвящать католических епископов во всей Британии. Вигхерд достиг Рима, но скончался прежде, чем его успели посвятить; вот письмо об этом, посланное королю Освиу в Британию:

(Письмо папы Виталиана королю Освиу) «Славнейшему господину, сыну нашему Освиу, королю саксов — епископ Виталиан, раб рабов Божьих.

Получив приветственное письмо Вашего Величества, мы узнали об искреннейшем вашем желании и пылком стремлении к жизни вечной. Мы знаем, что охранительной десницей Божьей вы приведены к святой и апостольской вере, и надеемся, что вы и впредь, как сейчас, будете править вашим народом со Христом. Поистине, благословен народ, удостоенный короля столь мудрого и служащего Богу; ведь вы не только сами служите Богу, но и трудитесь денно и нощно над приведением всех ваших подданных к католической и апостольской вере для спасения вашей души. Кто не возрадуется, услышав столь добрые новости, и кто не возликует от столь ревностных усилий? Народ ваш уверовал в Христа, который есть Бог Всемогущий, как написано у Исайи: “И будет в тот день: к корню Иессееву, который станет, как знамя для народов, обратятся язычники”[684]. И далее: “Слушайте меня, острова, и внимайте, народы дальние”[685]. И немного спустя: “Мало того, что ты будешь рабом Моим для восстановления колен Иаковлевых и для возвращения остатков Израиля, но Я сделаю тебя светом народов, чтобы спасение Мое простерлось до концов земли”[686]. И снова: “Цари увидят, князья встанут и поклонятся”[687]. И сразу после этого: “Я сделаю тебя заветом народа, чтобы восстановить землю, чтобы возвратить наследникам наследия опустошенные, сказать узникам: выходите, и тем, которые во тьме: покажитесь[688]. И еще: “Я, Господь, призвал тебя в правду и буду держать тебя за руку, и хранить тебя, и поставлю тебя в завет для народа, во свет для язычников, чтобы открыть глаза слепых, чтобы узников вывести из заключения и сидящих во тьме — из темницы”[689]. Как видите, славнейший сын, здесь яснее дня предсказано, что не только вы, но и все ваши народы уверуют во Христа, Создателя всех творений. Посему Ваше Величество должны, будучи причтенным ко Христу, всегда следовать святому правилу предводителя апостолов во всех вопросах, в исчислении Пасхи и во всем завещанном святыми апостолами Петром и Павлом, которые осветили мир подобно двум небесным огням, а учение их и поныне освещает души верующих».

После замечаний по поводу единого для всего мира празднования Пасхи следует:

«По причине длительности пути мы не можем сейчас, как вы просите в письме, найти человека, способного и достойного стать вашим епископом. Но как только такой человек найдется, мы пошлем его в вашу страну со всеми наставлениями, и вы сможете с помощью его проповеди и Слова Божьего окончательно вырвать плевелы, посеянные врагом на вашем острове[690].

Перейти на страницу:

Похожие книги

Илиада
Илиада

М. Л. Гаспаров так определил значение перевода «Илиады» Вересаева: «Для человека, обладающего вкусом, не может быть сомнения, что перевод Гнедича неизмеримо больше дает понять и почувствовать Гомера, чем более поздние переводы Минского и Вересаева. Но перевод Гнедича труден, он не сгибается до читателя, а требует, чтобы читатель подтягивался до него; а это не всякому читателю по вкусу. Каждый, кто преподавал античную литературу на первом курсе филологических факультетов, знает, что студентам всегда рекомендуют читать "Илиаду" по Гнедичу, а студенты тем не менее в большинстве читают ее по Вересаеву. В этом и сказывается разница переводов русского Гомера: Минский переводил для неискушенного читателя надсоновской эпохи, Вересаев — для неискушенного читателя современной эпохи, а Гнедич — для искушенного читателя пушкинской эпохи».

Гомер , Гомер , Иосиф Эксетерский

Приключения / История / Поэзия / Античная литература / Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Стихи и поэзия / Древние книги