Читаем Исторические сочинения полностью

Мы получили дары, посланные Вашим Величеством блаженнейшему предводителю апостолов, дабы стать памятником вам. Благодарим вас и непрестанно молимся о благополучии вашем и всего христианского духовенства. Но доставивший эти дары расстался с жизнью и похоронен у апостольского порога; его кончина весьма опечалила нас. Мы вручаем вашим посланцам вместе с этим письмом благословения святых в виде реликвий блаженных апостолов Петра и Павла и святых мучеников Лаврентия, Иоанна и Павла, а также Григория и Панкрата для доставки Вашему Величеству. Вашей супруге, нашей духовной дочери, мы отправляем с теми же посланцами золотые крест и ключ, сделанные из святых оков блаженных апостолов Петра и Павла[691]; услышав об ее апостольском рвении, весь Святой Престол возрадовался с нами, ибо ее труды благочестия цветут и благоухают перед Богом. Мы верим, что Ваше Величество в скором времени осуществит наши чаяния и посвятит весь ваш остров Христу, нашему Богу; ибо вы поистине являетесь наместником Господа нашего Иисуса Христа, Искупителя человеческого рода, который вознаградит вас за ваши труды по обращению еще одного народа ко Христу и утверждению в нем католической и апостольской веры. Ибо сказано: “Ищите же прежде Царства Божия и правды Его, и все прочее приложится вам”[692]. Все ваши острова преклонятся Ему, чего мы оба желаем. Приветствуем Ваше Величество с отеческой добротой и непрестанно молим Бога в Его милости помочь вам и вашим людям во всех добрых деяниях, чтобы вы могли соправительствовать со Христом в грядущем царстве. Пусть милость небес охранит Ваше Величество».

О том, кто был выбран и посвящен в предстоятели вместо Вигхерда, будет уместнее поведать в следующей книге.

XXX

(664) В то время короли Сигхер и Себби сделались после уже упомянутого Свитхельма королями восточных саксов[693], хотя они сами подчинялись королю Мерсии Вулфхеру[694]. Когда это королевство страдало от описанной выше чумы, Сигхер с частью его народа оставил таинства христианской веры и стал отступником. Ведь сам король и большинство его подданных, знатных и простых, любили земную жизнь, не желали никакой другой и не верили ни в какое будущее бытие; поэтому они начали восстанавливать заброшенные капища и поклоняться идолам, словно это могло защитить их от чумы. Но его соправитель Себби остался предан вере, принятой им и его народом, и, как мы увидим, заслужил своей преданностью счастливую жизнь. Как только король Вулфхер узнал, что часть королевства отреклась от веры, он послал епископа Ярумана, наследника Трумхера[695], чтобы исправить заблуждения и вернуть королевство к истинной вере. Священник, сопровождавший его и помогавший ему в проповеди, рассказал мне, что он действовал с великим благоразумием, поскольку был человеком религиозным и добрым; проехав повсюду, он преуспел в возвращении народа и короля Сигхера на путь праведности. В результате они забросили или разрушили воздвигнутые ими капища и алтари, вновь открыли церкви и с радостью исповедали имя Христа, которое отвергли, предпочитая умереть и воскреснуть в Нем, нежели жить в мерзости неверия среди идолов. Завершив свое дело, священники и учителя с радостью вернулись домой.

[Конец третьей книги]

Книга четвертая{4}

[Начало перечня глав.]

Вот содержание четвертой книги церковной истории народа англов

I. Как после смерти Деусдедита Вигхерд был послан в Рим для посвящения в архиепископы и как после его смерти Теодора посвятили и отправили в Британию вместе с аббатом Адрианом.

II. Как Теодор постепенно начал наставлять церкви англов в изучении Святого Писания и в католической истине и как Путта сделался вместо Дамиана предстоятелем Хрофской церкви.

III. Как упомянутый уже Хад был сделан епископом Мерсийской провинции; о его жизни, кончине и погребении.

IV. Как епископ Колман, покинув Британию, основал два монастыря в Скоттии — один для скоттов, другой для англов, которых он привез с собой.

V. О смерти королей Освиу и Эгберта и о соборе в Херутфорде, который возглавлял архиепископ Теодор.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Илиада
Илиада

М. Л. Гаспаров так определил значение перевода «Илиады» Вересаева: «Для человека, обладающего вкусом, не может быть сомнения, что перевод Гнедича неизмеримо больше дает понять и почувствовать Гомера, чем более поздние переводы Минского и Вересаева. Но перевод Гнедича труден, он не сгибается до читателя, а требует, чтобы читатель подтягивался до него; а это не всякому читателю по вкусу. Каждый, кто преподавал античную литературу на первом курсе филологических факультетов, знает, что студентам всегда рекомендуют читать "Илиаду" по Гнедичу, а студенты тем не менее в большинстве читают ее по Вересаеву. В этом и сказывается разница переводов русского Гомера: Минский переводил для неискушенного читателя надсоновской эпохи, Вересаев — для неискушенного читателя современной эпохи, а Гнедич — для искушенного читателя пушкинской эпохи».

Гомер , Гомер , Иосиф Эксетерский

Приключения / История / Поэзия / Античная литература / Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Стихи и поэзия / Древние книги