Читаем Исторические записки. Т. IV. Трактаты полностью

[VII. ОБЛАКА, ПАРЫ И ТУМАНЫ]

Всякий раз, когда наблюдают издали за облаками и парами, то, подняв голову вверх, видят их на расстоянии 300-400 ли; наблюдая по горизонту, видят их над заходящим солнцем на расстоянии от 1000 до 2000 ли; поднявшись на высокое место, видят их внизу у земли на расстоянии до 3000 ли. Если на облаках и парах (туманах) сверху размещаются [фигуры] диких животных, то это превосходно. В местностях к югу от горы Хуашань пары тумана снизу имеют темный, а сверху — красный цвет. В районе гор Сунгао и Трехречья пары и туманы чисто красного цвета. К северу от гор Хэншань пары и туманы снизу темные, а сверху синие. В районе Бохая, горы Цзе ши, между морем и горой Дайцзун пары и туманы все темные. Между реками Янцзы и Хуайхэ пары и туманы все светлые[438].

Пары и туманы, [имеющие отношение] к сосланным на работы, белого цвета; пары, связанные с усилиями на земле, желтого цвета; пары, [имеющие отношение к] колесницам, поднимаются то вверх, то вниз, потом, двигаясь дальше, собираются вместе; пары и туманы, [имеющие отношение] к конникам, стелются низко и широко; пары, [имеющие отношение к] солдатам, скатываются в шары. [Если пары] сначала стелются низко, а потом поднимаются высоко, быть эпидемиям, а если пары сначала расстилаются по площади и потом поднимаются высоко, а затем скапливаются и стелются низко, быть отступлению. Если пары стелются ровно, то продвижение [войск] медленное; [если пары] сначала высоко, а потом низко, тогда войска, не задерживаясь, возвращаются. [Когда потоки] паров взаимно встречаются, то стелющиеся низко побеждают идущих высоко, а скопившиеся [пары] побеждают стелющиеся по площади. Когда пары приходят с низин и следуют вдоль путей колесниц, то через три-четыре дня они еще видны с расстояния в 5-6 ли. Когда пары приходят с высоты 7-8 чи, то через 5-6 дней они еще видны с расстояния более 10 ли. Когда же пары приходят с высоты от 1 до 2 чжанов, то и через 30-40 дней они еще видны с расстояния в 50-60 ли.

Когда небольшие облака чисты и белы, военачальники отважны, а их воины трусливы. Если у облаков большая основа, а близкие к нам облака оторваны от далеких, быть войне. [Если облака] сине-белого цвета и спереди обвисшие, то в [144] сражении будет победа; если передняя часть облаков красного цвета и поднята кверху, то в сражении не победить. Облака, идущие строем, подобны сооружаемой городской стене; острые облака подобны ткацкому челноку; облака, похожие на ось повозки, кружат вокруг себя два острия; связанные облака подобны веревке, находясь впереди нас, они как бы протягиваются по всему небу, а если их половина, то они занимают полнеба. Облака-цикады похожи на флаги на дворцовых башнях; крюкообразные облака искривлены, как крючья. При появлении этих видов облаков в соответствии с одним из пяти цветов, [в который они окрашены], гадают. [Когда же облака] обильны и клубятся густо, то их вид действует на людей, и тогда [тоже] гадают. [В этом случае] войска непременно поднимаются и, объединившись, вступают в борьбу с теми, кто прямо против них.

При своих наблюдениях [за облаками] Ван Шо главное значение придавал облакам близ солнца. Облака и пары сбоку солнца — образы правителя людей. Во всех случаях гадают по форме этих облаков и паров. Поэтому пары и эманации, связанные с северными варварами, подобны стадам скота и шалашам; пары, связанные с южными варварами, сходны с судами и лодками и вымпелами на них. В местах больших наводнений, на полях сражений, где разбиты армии, в руинах [столиц] погибших государств — везде под землей накапливаются ценности (деньги), поэтому над [местами], где есть такое золото и драгоценности, всегда происходит истечение паров, которые нельзя не обнаружить. По берегам морей миражи из паров и туманов подобны многоярусным башням [на судах], а туманы и пары в обширных равнинах образуют дворцы и башни. Облака и пары каждый раз имитируют то, что собрано и накоплено тамошними горами, реками или людьми[439]. Поэтому тот, кто наблюдает за прибытком и утратами, при прибытии в царство или селение смотрит, как управляются пожалованные земли и обрабатываемые поля, как пользуются милостями города, обнесенные стенами, и их пригороды, дома и помещения отдельных семей, затем [проверяющие] доходят до осмотра состояния и совершенства повозок, одежды, домашних животных и производимых изделий. Когда имеется действительный прибыток, это сулит счастье; когда все начисто разметано, это сулит несчастье.

Когда то, что похоже на огонь, на самом деле не огонь; то, что похоже на облака, на самом деле не облака, оно сверкает и переливается, держится обособленно и извивается — это называют Цин-юнь («Благовещие облака»). А когда благовещие облака показываются, значит, [появились] пары и эманации радости. Когда то, что похоже на туман, не туман, от него верхнее платье и головные уборы не намокают, то коль скоро [такая дымка] показалась, в районах ее появления надевают латы и спешат [в поход]. [145]

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Сказание о Юэ Фэе. Том 2
Сказание о Юэ Фэе. Том 2

Роман о национальном герое Китая эпохи Сун (X–XIII вв.) Юэ Фэе. Автор произведения — Цянь Цай, живший в конце XVII — начале XVIII века, проанализировал все предшествующие сказания о полководце-патриоте и объединил их в одно повествование. Юэ Фэй родился в бедной семье, но судьба сложилась так, что благодаря своим талантам он сумел получить воинское образование и возглавить освободительную армию, а благодаря душевным качествам — благородству, верности, любви к людям — стать героем, известным и уважаемым в народе. Враги говорили о нем: «Легко отодвинуть гору, трудно отодвинуть войско Юэ Фэя». Образ полководца-освободителя навеки запечатлелся в сердцах китайского народа, став символом честности и мужества. Произведение Цянь Цая дополнило золотую серию китайского классического романа, достойно встав в один ряд с такими шедеврами как «Речные заводи», «Троецарствие», «Путешествие на Запад».

Цай Цянь , Цянь Цай

Древневосточная литература / Древние книги