Читаем Исторические записки. Т. V. Наследственные дома полностью

Вэй-цзы по имени Кай[478] был первым сыном иньского императора И и старшим сводным братом императора Чжоу[-синя][479]. Придя к власти, Чжоу[-синь] показал свое неразумие, был непристойным и беспорядочным в управлении; Вэй-цзы не раз увещевал его, но Чжоу [-синь] не слушал [советов]. Дошло до того, что [иньский чиновник] Цзу-и, видя, как чжоуский Си-бо Чан совершенствует добродетели и разгромил царство Ци[480], испугался, что беда дойдет [до дома Инь], и доложил об этом Чжоу [-синю]. Чжоу ответил: «Разве моя жизнь не определяется повелением Неба?[481]. Что же в этом случае можно сделать?». Тогда Вэй-цзы, прикинув, что Чжоу [-синя] все равно не удастся предостеречь, хотел убить его и затем удалиться, но, не в состоянии принять на себя такое решение, стал спрашивать [совета] у тайши и шаоши[482], сказав им [так]: «Инь не имеет [настоящего] управления, [надлежаще] не управляет четырьмя частями государства. Свершения нашего предка [Тана] встали в ряд с [деяниями] его предшественников, в то время как Чжоу [-синь] погряз в вине, следует тому, что [говорит] женщина[483], и беспорядочно нарушенные добродетели Тана [могут] перейти к следующим поколениям. Ныне в Инь и малые, и большие любят повсюду красть, творить злодейство и [совершать] насилие. Высшие сановники и простые чиновники подражают друг другу в нарушении законов, за всеми ними числятся проступки и преступления, и никто не заботится о выполнении [долга], а маленькие люди совместно поднимаются, враждуя и соперничая друг с другом. Ныне устои иньского государства утрачены! Оно подобно [путнику], переходящему реку без берегов и края. Момент гибели Инь уже наступил, наступил сейчас». Он продолжал: «Тайши и шаоши, с чего же мне начинать и куда идти? [Как] сохранить свою семью от гибели? Ныне, вы скажите откровенно, в чем [причина] моей неудачи? Как же быть?» Тайши сказал так: «О сын вана! Небо открыто послало нам бедствия, чтобы погубить иньское государство, так как в нем [никто] не боится того, что страшно, не прислушивается [к советам] старых и старших. Ныне население Инь [124] презрело и нарушает [порядок] жертвоприношения небесным и земным духам. Если бы сейчас действительно Вам удалось [хорошо] управлять государством, то в таком управляемом царстве Ваша личная смерть не вызвала бы сожаления. Но коли Вы умрете, не добившись в конечном счете [хорошего] управления страной, то уж лучше покинуть [Инь]». Затем [Вэй-цзы] бежал[484].

Цзи-цзы был близким родственником Чжоу[-синя][485]. Когда Чжоу[-синь] впервые изготовил палочки для еды из слоновой кости, Цзи-цзы со вздохом сказал: «Сделав палочки для еды из слоновой кости, понадобится сделать бокалы из яшмы, а для того чтобы сделать такие бокалы, придется позаботиться о ценных и необыкновенных вещах из дальних мест, да к тому же привезти их оттуда. Именно с этого и начинается постепенный рост [количества] колесниц и лошадей, дворцов и палат, и его невозможно остановить»[486]. Чжоу[-синь] творил безобразия и распутствовал, Цзи-цзы увещевал его, но тот не слушал [советов]. Некоторые говорили [Цзи-цзы]: «Вы можете уезжать». Но Цзи-цзы отвечал им: «Если чиновник ради людей увещевает [правителя], а тот не слушает его и [чиновник] после этого уезжает, то [тем самым] ясно выставляет [напоказ] зло, идущее от правителя, и сам [чиновник] бывает осуждаем народом. Я не могу стерпеть подобное». Затем он распустил волосы, как безумный, и стал рабом. Впоследствии уединяясь, он [часто] играл на лютне, выражая этим свою скорбь, поэтому то, что передавалось потомкам, и было названо Цзи-цзы цзао («Наставления Цзи-цзы»).

Сын вана Би-гань также был близким родичем Чжоу [-синю]. Видя, что к увещеваниям Цзи-цзы [император] не прислушался и Цзи-цзы стал рабом, [Би-гань] сказал: «Если государь совершает ошибки и никто не борется с ними насмерть, какую же беду [это принесет] байсинам!» И он напрямик сказал обо всем [этом], увещевая Чжоу [-синя]. Разгневанный Чжоу сказал: «Я слышал, что сердце мудреца имеет семь отверстий, правда ли это?» После этого он убил сына вана Би-ганя, разрезал [его грудь], чтобы посмотреть на его сердце.

Вэй-цзы сказал: «Отец и сыновья — дна плоть и кровь, а подданные и властитель связаны друг с другом долгом. Поэтому, если отец совершает ошибки, но не прислушивается к увещеваниям сына, сделанным трижды, то [сын] тогда покоряется обстоятельствам, лишь вздыхая по этому поводу; если [правитель] не прислушивается к увещеваниям слуг народа, сделанным трижды, то согласно законам долга слуга может уйти». Вслед за тем тайши и шаоши убедили Вэй-цзы уйти, и они уехали.

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

Шахнаме. Том 1
Шахнаме. Том 1

Поэма Фирдоуси «Шахнаме» — героическая эпопея иранских народов, классическое произведение и национальная гордость литератур: персидской — современного Ирана и таджикской —  Таджикистана, а также значительной части ираноязычных народов современного Афганистана. Глубоко национальная по содержанию и форме, поэма Фирдоуси была символом единства иранских народов в тяжелые века феодальной раздробленности и иноземного гнета, знаменем борьбы за независимость, за национальные язык и культуру, за освобождение народов от тирании. Гуманизм и народность поэмы Фирдоуси, своеобразно сочетающиеся с естественными для памятников раннего средневековья феодально-аристократическими тенденциями, ее высокие художественные достоинства сделали ее одним из наиболее значительных и широко известных классических произведений мировой литературы.

Абулькасим Фирдоуси , Цецилия Бенциановна Бану

Древневосточная литература / Древние книги
Пять поэм
Пять поэм

За последние тридцать лет жизни Низами создал пять больших поэм («Пятерица»), общим объемом около шестидесяти тысяч строк (тридцать тысяч бейтов). В настоящем издании поэмы представлены сокращенными поэтическими переводами с изложением содержания пропущенных глав, снабжены комментариями.«Сокровищница тайн» написана между 1173 и 1180 годом, «Хорсов и Ширин» закончена в 1181 году, «Лейли и Меджнун» — в 1188 году. Эти три поэмы относятся к периодам молодости и зрелости поэта. Жалобы на старость и болезни появляются в поэме «Семь красавиц», завершенной в 1197 году, когда Низами было около шестидесяти лет. В законченной около 1203 года «Искандер-наме» заметны следы торопливости, вызванной, надо думать, предчувствием близкой смерти.Создание такого «поэтического гиганта», как «Пятерица» — поэтический подвиг Низами.Перевод с фарси К. Липскерова, С. Ширвинского, П. Антокольского, В. Державина.Вступительная статья и примечания А. Бертельса.Иллюстрации: Султан Мухаммеда, Ага Мирека, Мирза Али, Мир Сеид Али, Мир Мусаввира и Музаффар Али.

Гянджеви Низами , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги