Читаем Исторические записки. Т. VIII. Жизнеописания полностью

[Как-то] заболел лекарь циского вана [по имени] Суй. Он сам расплавил пять минералов[947], чтобы принимать лекарство из них. Я, И, отправился навестить его. Суй обратился [ко мне] и сказал: «[Я], недостойный, болен и буду счастлив, если вы осмотрите [меня], Суя». Тогда я осмотрел его и сказал: «Ваша болезнь от жара внутри. В „Рассуждениях [о лекарствах]» сказано: «Когда [болезнь] от жара внутри и [наблюдается] задержка мочеиспускания, нельзя принимать лекарство из пяти минералов». Минералы эти являются лекарством, действующим весьма бурно, и вы, принимая его, потеряли способность к частому мочеиспусканию. Немедленно перестаньте его принимать. [Судя] по цвету [лица], у вас развивается опухоль". Суй [на это] сказал: «Бянь Цяо говорил, что иньские минералы служат для лечения иньских болезней, а янские минералы служат для лечения янских болезней. Ведь [лекарственные] составы из лечебных минералов бывают с иньскими и янскими [свойствами стихий] Воды и Огня. Поэтому если жар внутри [в иньских [267] частях тела], тогда готовят слабый состав из иньских минералов и лечат им. Если холод внутри, тогда готовят сильный состав из янских минералов и лечат им». Я, И, [на это] сказал: «То, о чем вы рассуждаете, весьма далеко [от истины]. Хотя Бянь Цяо и говорил подобное, но обязательным является тщательная диагностика, начиная с измерений и отмериваний, установления правил и порядка, взвешивания на весах и безмене, соединения [воедино] нормы для цвета [лица] и пульса, внешнего и внутреннего, наличия избытка и недостатка, благоприятного и неблагоприятного. [Следует] проверять, находятся ли в соответствии друг с другом у [больного] человека [ритм] дыхания в движении и покое. Тогда можно оценивать [состояние больного]. В „Рассуждениях [о лекарствах]» говорится: «Когда янские недуги находят себе место внутри, [в иньских частях тела], а иньские проявляются в их соответствиях снаружи, [в янских частях тела], нельзя усиливать [болезнь применением] сильнодействующих лекарств и острых каменных игл». Ведь когда сильнодействующие лекарства проникают внутрь, вредоносная ци проявляется [и бесчинствует], а ци скоплений еще больше уходит вглубь. В «Правилах диагностики» говорится: «Когда [ци болезни] во вторых иньских [каналах шаоинь] дает отклик снаружи, а [ци болезни] первых янских [каналов шаоян][948] скапливается внутри, нельзя использовать сильнодействующие лекарства». Когда эти сильнодействующие лекарства попадают [внутрь тела], они приводят в движение янскую [ци]. [Тогда] иньская [ци] повреждается и все более слабеет. Янская [ци также] повреждается, и все более [заметно] проявляется [ее избыток]. Вредоносная ци, разливаясь потоком, циркулирует, создавая серьезные затруднения [для циркуляции здоровой ци] в точках [иглоукалывания шу]. [При этом] немедленно образуются нарывы". После того как [я], И, сказал [эти слова], прошло более ста дней, и, действительно, на груди [у Суя] появился нарыв. [Затем нарыв] вошел в надключичную ямку, и [Суй] умер. Это говорит о том, что [врачи], рассуждая в целом о теле [человека, должны] обязательно иметь [знания] канонических основ. Неискусный лекарь придерживается чего-то одного и не учится. Он путается в правилах [переплетения] узоров иньского и янского.

Когда циским ваном еще был Янсюй-хоу, он сильно заболел. Все лекари считали, что у него болезнь цзюэ. Я, И, исследовал его пульс и нашел, что это болезнь би. Корень ее находился справа под ребрами и был большой, как перевернутая чашка. Из-за этого [268] человек тяжело дышал, ци текла вспять, и он не мог есть. Тогда я [приготовил] рисовый отвар с лекарством хоци и дал ему выпить. [Через] шесть дней ци пошла вниз. После этого я велел дополнительно принимать лекарственные пилюли. Примерно через шесть дней болезнь закончилась. Болезнь вана возникла от [частых посещений] внутренних [покоев]. Когда я его обследовал, то не сразу мог распознать, [нарушениями в каких] каналах цзин объясняется [это заболевание]. Только в общих [чертах] понял местонахождение болезни.

Когда-то я, И, осматривал Чэн Кай-фана из квартала Удули в Аньяне[949]. Кай-фан мне говорил, что не считает себя больным, но я сказал, что он страдает от болезни, [вызванной] сильным ветром. Через три года у него перестанут действовать руки и ноги, [болезнь] сделает его немым, и сразу после наступления немоты он умрет. Теперь я слышал, что руки и ноги Кай-фана не действуют, он онемел, но пока еще не умер. Болезнь у Кай-фана появилась из-за того, что он часто пил вино и сталкивался с [вредоносной] ци сильного ветра. [Я] потому распознал болезнь Чэн Кай-фана, что, когда обследовал его, [понял, что про такой же случай] в [книгах] Майшу и Цзикэ[шу] говорится: «Когда ци органов цзан друг другу противоречат, [больной] умирает». [Я] прослушал [его пульс], и оказалось, что [ци] почек идет против [ци] легких. Каноны гласят: «Смерть через три года».

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

Шахнаме. Том 1
Шахнаме. Том 1

Поэма Фирдоуси «Шахнаме» — героическая эпопея иранских народов, классическое произведение и национальная гордость литератур: персидской — современного Ирана и таджикской —  Таджикистана, а также значительной части ираноязычных народов современного Афганистана. Глубоко национальная по содержанию и форме, поэма Фирдоуси была символом единства иранских народов в тяжелые века феодальной раздробленности и иноземного гнета, знаменем борьбы за независимость, за национальные язык и культуру, за освобождение народов от тирании. Гуманизм и народность поэмы Фирдоуси, своеобразно сочетающиеся с естественными для памятников раннего средневековья феодально-аристократическими тенденциями, ее высокие художественные достоинства сделали ее одним из наиболее значительных и широко известных классических произведений мировой литературы.

Абулькасим Фирдоуси , Цецилия Бенциановна Бану

Древневосточная литература / Древние книги
Эрос за китайской стеной
Эрос за китайской стеной

«Китайский эрос» представляет собой явление, редкое в мировой и беспрецедентное в отечественной литературе. В этом научно художественном сборнике, подготовленном высококвалифицированными синологами, всесторонне освещена сексуальная теория и практика традиционного Китая. Основу книги составляют тщательно сделанные, научно прокомментированные и богато иллюстрированные переводы важнейших эротологических трактатов и классических образцов эротической прозы Срединного государства, сопровождаемые серией статей о проблемах пола, любви и секса в китайской философии, религиозной мысли, обыденном сознании, художественной литературе и изобразительном искусстве. Чрезвычайно рационалистичные представления древних китайцев о половых отношениях вытекают из религиозно-философского понимания мира как арены борьбы женской (инь) и мужской (ян) силы и ориентированы в конечном счете не на наслаждение, а на достижение здоровья и долголетия с помощью весьма изощренных сексуальных приемов.

Дмитрий Николаевич Воскресенский , Ланьлинский насмешник , Мэнчу Лин , Пу Сунлин , Фэн Мэнлун

Семейные отношения, секс / Древневосточная литература / Романы / Образовательная литература / Эро литература / Древние книги
Непрошеная повесть
Непрошеная повесть

У этой книги удивительная судьба. Созданная в самом начале XIV столетия придворной дамой по имени Нидзё, она пролежала в забвении без малого семь веков и только в 1940 году была случайно обнаружена в недрах дворцового книгохранилища среди старинных рукописей, не имеющих отношения к изящной словесности. Это был список, изготовленный неизвестным переписчиком XVII столетия с утраченного оригинала. ...Несмотя на все испытания, Нидзё все же не пала духом. Со страниц ее повести возникает образ женщины, наделенной природным умом, разнообразными дарованиями, тонкой душой. Конечно, она была порождением своей среды, разделяла все ее предрассудки, превыше всего ценила благородное происхождение, изысканные манеры, именовала самураев «восточными дикарями», с негодованием отмечала их невежество и жестокость. Но вместе с тем — какая удивительная энергия, какое настойчивое, целеустремленное желание вырваться из порочного круга дворцовой жизни! Требовалось немало мужества, чтобы в конце концов это желание осуществилось. Такой и остается она в памяти — нищая монахиня с непокорной душой...

Нидзе , Нидзё

Древневосточная литература / Древние книги