Читаем Исторические записки. Т. VIII. Жизнеописания полностью

[Как-то] на пир в доме Хуан Чан-цина, старшего брата циского вана Хуан-цзи, были приглашены гости. Позвали и меня, И. Когда все гости сели, но еще не подали наверх [в зал] еду, я посмотрел издали на младшего брата супруги вана Сун Цзяня и сказал ему: «У вас есть болезнь, она пришла четыре или пять дней назад. У вас в пояснице и ребрах боль, и вы не можете согнуться и разогнуться. У вас также затруднения при малом отправлении. Если срочно не лечить, то [вредоносная ци] болезни тут же войдет [внутрь тела] и будет увлажнять почки. [Надо] настигнуть ее, пока она еще не [264] поселилась в уцзан, и быстро лечить Пока недуг гостит во влаге [вокруг] почек, это то, что называется болезнью би почек». Сун Цзянь ответил «Вы правы, у меня, Цзяня, некоторое время назад появилась боль в пояснице и позвоночнике Четыре-пять дней тому назад погода была дождливая и все зятья из рода Хуан пришли увидеться со мной, Цзянем, в моем доме и стали укладывать каменный фундамент для амбара. Когда они перетаскивали [камни], [я], Цзянь, также захотел потягаться с ними. Попробовал, [однако] смог только приподнять [камень] и снова поставил его. Вечером [у меня] заболели поясница и позвоночник, [я] не мог помочиться, и до нынешнего времени мне так и не стало лучше» Болезнь Цзяня возникла от того, что он любил поднимать тяжести. Вот как я узнал о болезни Цзяня Я, И, увидел цвет [его лица] В области тайян на лице [кожа у него была] сухая. Выше области почек и ниже границы [области] поясницы [на лице были] сухие места [справа и слева в верхней части щек, размером] в четыре фэня. Поэтому [я] и узнал, что четыре-пять дней тому назад появилась [болезнь]. Я тогда приготовил слабый отвар [лекарства], с тем чтобы Цзянь принимал его. [Прошло] примерно восемнадцать дней, и больной поправился.

Как-то заболела служанка Цзибэй-вана [родом из княжества] Хань. В пояснице и спине была боль, [ее бросало] то в холод, то в жар. Все лекари считали, что это лихорадка. Я, И, изучил ее пульс и сказал «[Это болезнь] от холода внутри, месячные не приходят». Тогда [я] пропитал лекарством [ее иньские органы], и сразу же [месячные] пошли, и болезнь закончилась. Болезнь возникла от того, что она желала [близости] с мужчиной, но не могла ее получить. [Я] потому понял болезнь служанки Хань, что, когда я изучал ее пульс и прощупывал его, пульс почек был шероховатым и не связанным. Когда пульс шероховатый и не связанный, он приходит с трудом и твердый. Поэтому [я] и сказал: «Месячные не приходят». Пульс печени был напряженный и проявлялся на левом [запястье] в [области] коу. Поэтому я сказал: «Желала [близости] с мужчиной, но не могла ее получить».

В городе Линьцзы женщина из квартала Фаньли по имени Бо У тяжело заболела. Множество лекарей считали, что у нее тяжелая лихорадка, от которой она должна умереть, и что [болезнь] неизлечима. Я, И, исследовал ее пульс и сказал: «[У нее] жаоцзя». При этой болезни живот увеличивается, на коже желтизна, и [она становится] грубой, а когда проводишь [рукой по больному месту, то человек] испытывает страдания. Я [дал ей] питье, в котором была [265] одна щепоть [травы] юаньхуа. Тогда вышло несколько шэн остриц, и болезнь закончилась. Через тридцать дней [здоровье ее] уже стало как прежде. Заболевание острицами произошло от холода и влажности. Когда ци холода и влажности скапливается в глубине [тела] и не распространяется, она превращается в червей. Я, И, потому понял болезнь Бо У, что, когда [я] ощупывал у нее пульс в [области] чи, [кожа там была], как канат, колючая и шероховатая, а волоски [на коже] красивые снизу доверху. [Все] это от ци червей. А свежий цвет [лица означает, что] внутри [тела] в органах цзан не было вредоносной ци и тяжелой болезни.

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

Шахнаме. Том 1
Шахнаме. Том 1

Поэма Фирдоуси «Шахнаме» — героическая эпопея иранских народов, классическое произведение и национальная гордость литератур: персидской — современного Ирана и таджикской —  Таджикистана, а также значительной части ираноязычных народов современного Афганистана. Глубоко национальная по содержанию и форме, поэма Фирдоуси была символом единства иранских народов в тяжелые века феодальной раздробленности и иноземного гнета, знаменем борьбы за независимость, за национальные язык и культуру, за освобождение народов от тирании. Гуманизм и народность поэмы Фирдоуси, своеобразно сочетающиеся с естественными для памятников раннего средневековья феодально-аристократическими тенденциями, ее высокие художественные достоинства сделали ее одним из наиболее значительных и широко известных классических произведений мировой литературы.

Абулькасим Фирдоуси , Цецилия Бенциановна Бану

Древневосточная литература / Древние книги
Эрос за китайской стеной
Эрос за китайской стеной

«Китайский эрос» представляет собой явление, редкое в мировой и беспрецедентное в отечественной литературе. В этом научно художественном сборнике, подготовленном высококвалифицированными синологами, всесторонне освещена сексуальная теория и практика традиционного Китая. Основу книги составляют тщательно сделанные, научно прокомментированные и богато иллюстрированные переводы важнейших эротологических трактатов и классических образцов эротической прозы Срединного государства, сопровождаемые серией статей о проблемах пола, любви и секса в китайской философии, религиозной мысли, обыденном сознании, художественной литературе и изобразительном искусстве. Чрезвычайно рационалистичные представления древних китайцев о половых отношениях вытекают из религиозно-философского понимания мира как арены борьбы женской (инь) и мужской (ян) силы и ориентированы в конечном счете не на наслаждение, а на достижение здоровья и долголетия с помощью весьма изощренных сексуальных приемов.

Дмитрий Николаевич Воскресенский , Ланьлинский насмешник , Мэнчу Лин , Пу Сунлин , Фэн Мэнлун

Семейные отношения, секс / Древневосточная литература / Романы / Образовательная литература / Эро литература / Древние книги
Непрошеная повесть
Непрошеная повесть

У этой книги удивительная судьба. Созданная в самом начале XIV столетия придворной дамой по имени Нидзё, она пролежала в забвении без малого семь веков и только в 1940 году была случайно обнаружена в недрах дворцового книгохранилища среди старинных рукописей, не имеющих отношения к изящной словесности. Это был список, изготовленный неизвестным переписчиком XVII столетия с утраченного оригинала. ...Несмотя на все испытания, Нидзё все же не пала духом. Со страниц ее повести возникает образ женщины, наделенной природным умом, разнообразными дарованиями, тонкой душой. Конечно, она была порождением своей среды, разделяла все ее предрассудки, превыше всего ценила благородное происхождение, изысканные манеры, именовала самураев «восточными дикарями», с негодованием отмечала их невежество и жестокость. Но вместе с тем — какая удивительная энергия, какое настойчивое, целеустремленное желание вырваться из порочного круга дворцовой жизни! Требовалось немало мужества, чтобы в конце концов это желание осуществилось. Такой и остается она в памяти — нищая монахиня с непокорной душой...

Нидзе , Нидзё

Древневосточная литература / Древние книги