Читаем Исторические записки. Т. VIII. Жизнеописания полностью

Когда циский сыма Чунь Юй заболел, я, И, прослушал его пульс и сказал: «[У вас], должно быть, болезнь дунфэн. Состояние при болезни дунфэн такое, что питье и пища идут вниз в глотку, и сразу [после этого возникает] понос. [Эта] болезнь получена от переедания и быстрого движения [после еды]». Сыма Чунь Юй сказал: «В доме нашего вана [меня] накормили лошадиной печенкой. [Я] поел досыта и переел, а тут смотрю — несут вино, тогда поспешно ушел оттуда и быстро домчался до [своего] дома. Тут же возник понос, и [он был] несколько десятков раз». Я, И, сказал: «Приготовьте рисовый отвар с лекарством хоци и пейте его. Пройдет семь-восемь дней, и должно наступить выздоровление». В это время рядом находился лекарь Цинь Синь, и, когда я, И, ушел, Синь обратился к стоявшему тут же дувэю Гэ: «Какая же, по мнению И, болезнь у сыма Чунь Юя?» Тот ответил: «Он считает, что это болезнь дунфэн и ее можно лечить». Синь тогда засмеялся и сказал: «Он ничего не понял. Болезнь сыма Чунь Юя такова, что по правилам [медицины] он должен умереть через девять дней». Но прошло девять дней, и он не умер. [Тогда] его домашние снова призвали меня. Я, И, отправился туда узнать [о состоянии больного]. Все полностью совпадало с [моим] диагнозом. Я тогда приготовил тот же отвар риса с лекарством хоци и предписал принимать его. Через семь-восемь дней болезнь закончилась. Я потому понял [эту болезнь], что, когда исследовал пульс и прощупывал его, он полностью соответствовал [принятым] нормам [для этой болезни]. Его болезнь [и пульс находились] в благоприятном соответствии. Поэтому больной и не умер.

Приближенный циского [вана] чжунлан По Ши заболел. Я, И, исследовал его пульс и сказал: «Повреждены легкие. [Эту болезнь] нельзя лечить. Через десять дней, в день динхай[945] в моче появится кровь, и он умрет». Когда прошло одиннадцать дней, в моче [266] [больного появилась] кровь, и он умер. Болезнь у По Ши случилась из-за того, что он упал с лошади на камни. А вот то, почему я распознал болезнь По Ши: когда щупал его пульс, оказалось, что там имеется иньская ци легких. [Пульс] приходил рассеянный. Он приходил многими путями и не был одинаков [при вдохе и при выдохе]. [Белый] цвет [лица] также [указывал] на превосходство [сердца над легкими][946]. Я потому узнал о его падении с лошади, что когда прощупывал, то пульс был чуждый, [противоположный] иньскому. Чуждый иньскому [янский] пульс входил внутрь, в пустоту, и он побеждал пульс легких. Когда пульс легких рассеянный, [первоначальный] устойчивый цвет [лица] изменяется, [так как сердце] побеждает [легкие]. Я не точно определил срок его смерти, поскольку [мой] учитель говорил: «Когда больной [может] принимать пищу, срок [жизни] становится больше [того, который установлен правилами]. Когда он не [может] принимать пищу, то не [доживает] до срока». Этот человек любил просо шу. Просо шу — наиболее желательная [пища для] легких, поэтому срок [жизни] был продлен. Относительно причин появления крови в моче «Правила диагностики по пульсу» гласят: «Когда больной заботится [об иньском в себе] и любит иньское, это приближает смерть. Когда заботится [о янском в себе] и любит янское, это отдаляет смерть». Этот человек любил [покой] и сам по себе [был] спокойный, неторопливый, подолгу спокойно сидел и спал, прислонившись к столику. Поэтому [у него] кровь стала вытекать из нижних [частей тела].

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

Шахнаме. Том 1
Шахнаме. Том 1

Поэма Фирдоуси «Шахнаме» — героическая эпопея иранских народов, классическое произведение и национальная гордость литератур: персидской — современного Ирана и таджикской —  Таджикистана, а также значительной части ираноязычных народов современного Афганистана. Глубоко национальная по содержанию и форме, поэма Фирдоуси была символом единства иранских народов в тяжелые века феодальной раздробленности и иноземного гнета, знаменем борьбы за независимость, за национальные язык и культуру, за освобождение народов от тирании. Гуманизм и народность поэмы Фирдоуси, своеобразно сочетающиеся с естественными для памятников раннего средневековья феодально-аристократическими тенденциями, ее высокие художественные достоинства сделали ее одним из наиболее значительных и широко известных классических произведений мировой литературы.

Абулькасим Фирдоуси , Цецилия Бенциановна Бану

Древневосточная литература / Древние книги
Эрос за китайской стеной
Эрос за китайской стеной

«Китайский эрос» представляет собой явление, редкое в мировой и беспрецедентное в отечественной литературе. В этом научно художественном сборнике, подготовленном высококвалифицированными синологами, всесторонне освещена сексуальная теория и практика традиционного Китая. Основу книги составляют тщательно сделанные, научно прокомментированные и богато иллюстрированные переводы важнейших эротологических трактатов и классических образцов эротической прозы Срединного государства, сопровождаемые серией статей о проблемах пола, любви и секса в китайской философии, религиозной мысли, обыденном сознании, художественной литературе и изобразительном искусстве. Чрезвычайно рационалистичные представления древних китайцев о половых отношениях вытекают из религиозно-философского понимания мира как арены борьбы женской (инь) и мужской (ян) силы и ориентированы в конечном счете не на наслаждение, а на достижение здоровья и долголетия с помощью весьма изощренных сексуальных приемов.

Дмитрий Николаевич Воскресенский , Ланьлинский насмешник , Мэнчу Лин , Пу Сунлин , Фэн Мэнлун

Семейные отношения, секс / Древневосточная литература / Романы / Образовательная литература / Эро литература / Древние книги
Непрошеная повесть
Непрошеная повесть

У этой книги удивительная судьба. Созданная в самом начале XIV столетия придворной дамой по имени Нидзё, она пролежала в забвении без малого семь веков и только в 1940 году была случайно обнаружена в недрах дворцового книгохранилища среди старинных рукописей, не имеющих отношения к изящной словесности. Это был список, изготовленный неизвестным переписчиком XVII столетия с утраченного оригинала. ...Несмотя на все испытания, Нидзё все же не пала духом. Со страниц ее повести возникает образ женщины, наделенной природным умом, разнообразными дарованиями, тонкой душой. Конечно, она была порождением своей среды, разделяла все ее предрассудки, превыше всего ценила благородное происхождение, изысканные манеры, именовала самураев «восточными дикарями», с негодованием отмечала их невежество и жестокость. Но вместе с тем — какая удивительная энергия, какое настойчивое, целеустремленное желание вырваться из порочного круга дворцовой жизни! Требовалось немало мужества, чтобы в конце концов это желание осуществилось. Такой и остается она в памяти — нищая монахиня с непокорной душой...

Нидзе , Нидзё

Древневосточная литература / Древние книги