Читаем Истории Фирозша-Баг полностью

«Разве ты не видишь, – сказал папа, – что ты путаешь литературу и реальность, литература не создает реальность, литература может возникать из реальности, вырастать из реальности, сочетая, перенося, преувеличивая, преуменьшая или изменяя факты любым способом, но ты не должна путать причину и следствие, не должна путать реально произошедшее с тем, что произошло в рассказе, ты не должна отрываться от реальности, иначе это путь к сумасшествию».

Тут мама перестала слушать, поскольку, как она часто говорила отцу, она не очень любит теории. Она достала блокнот и начала писать сыну письмо. Папа заглядывал ей через плечо и говорил, чтобы она написала, как они им гордятся, как ждут его следующей книги, и добавил: «Оставь немного места в конце для меня, я тоже хочу вставить несколько строк, прежде чем надписывать адрес на конверте».

<p>Алфавитный указатель</p>

Агарбатти – ароматические палочки из сандала (санскр.).

Агьяри – молельный дом (фарси).

Айя – няня, служанка (хинди).

Айя но чхокро – ребенок айи (маратхи).

Ампапар – мармелад из манго (хинди, урду).

Аррэ! – Эй! (хинди, урду)

Афарган – специальный контейнер, обычно в форме большой чаши, в зороастрийском храме огня (пехлеви).

Ашем Ваху – одна из главных молитв в зороастризме (авестийск.).

Бава – уважительное обращение к старшим (маратхи).

Бава-джи – уважительное обращение к старшим (маратхи).

Бадмаш – подлец, мерзавец (хинди, урду).

Базар – базар, рынок, зд.: «делать базар», то есть «торговать» (хинди, урду, тюрк.).

Бай – вежливое обращение к женщине (хинди, урду).

Бакшиш – чаевые, плата за мелкую услугу (хинди, урду).

Банда – всеобщая забастовка в Индии (хинди).

Баньязд.: лавка, магазинчик. Такое название носит влиятельная торгово-финансовая каста торговцев, банкиров, ростовщиков, менял, а также продавцов зерна, специй, хлопка, сахара и масла (хинди, урду и др.).

Бап ре! – восклицание, выражающее сильное удивление, букв. О, отец! (хинди, урду).

Басмати – разновидность ароматного риса с мелкими длинными зернами, букв. «душистый» (хинди).

Батата-вада – жареный картофель со специями (маратхи).

Бехрам роз – двадцатый день месяца зороастрийского календаря, посвященный богу войны Бахраму (фарси).

Биди – самокрутка (хинди, урду).

Бове ре! – Папочка родненький! (маратхи).

Бхаджи – жареная закуска. Кусочки овощей окунаются в тесто и обжариваются во фритюре (маратхи).

Бхайсахиб – вежливое, но немного ироничное обращение к мужчине в Индии. Ср. русск. братец (хинди, урду).

Бхельпури – блюдо на основе риса с добавлением вермишели, овощей и приправ (хинди, урду).

Бхельпуривала – продавец бхельпури (хинди, урду).

Бхут – привидение, призрак (хинди).

Бхут бангла – дом с привидениями (хинди, урду).

Ганджа – марихуана (хинди, урду).

Гунгабукв. немой, прислуга (хинди, урду).

Гхати – грубияны, дикари (маратхи).

Гхатон – прислуга (гуджарати).

Дагли – широкая длинная рубашка белого цвета. Составная часть парсийского костюма (гуджарати).

Дада Ормузд (или Ахурамазда) – имя единого бога в зороастризме. Букв. Дед Ормузд, творец вселенной (хинди, урду, пехлеви).

Дар-ротели – рисовые лепешки (маратхи).

Дастур – священник у парсов-зороастрийцев. Иногда к слову дастур может добавляться – джи в качестве выражения уважения: дастур-джи (хинди, урду, фарси).

Дашму – десятый день после кончины, когда у парсов читаются молитвы об усопших (пехлеви).

Джане де, яр – Дай уйти, друг (хинди, урду).

Джашан – ритуал, празднество (урду).

Джираголи – круглые конфетки из зиры (хинди, урду).

Джхария-бабу – волосатый дядька (хинди, урду).

Перейти на страницу:

Похожие книги