которых больше всего, мы находим немало оригинальных материалов.
церковного признания не получил. Некоторые его материалы носят
апокрифический характер. После великого раскола XVII века церковь
поглядывала на него косо, но у старообрядцев он оставался в чести и дошел
до нас во множестве списков. В последнее время
писателей, и такие современные авторы, как Толстой, Лесков и Ремизов
пересказали множество содержащихся в нем историй и притч.
литературой, и то же можно сказать о
библейские историимного такого, чего в Библии нет. Апокрифы, многие из
которых принадлежат к эпохе раннего христианства, составляют огромную
массу в древнерусской литературе. Те, что не противоречили православию,
были санкционированы церковью; во времена низкой образованности между
ними и каноническими книгами почти не делалось различия. Всего
популярнее были книги, где говорилось о будущей жизни. Одна из них
особенно подействовала на русское воображение. Это легенда о сошествии
Богородицы в ад: растроганная вечными мучениями осужденных грешников,
она молит Бога разрешить ей разделить их муки и в конце концов добивается
от Него, что отныне раз в год, на пятьдесят дней, от Пасхи до Троицына дня,
всем им будет даваться передышка. Другой необычайно интересный
апокриф –
оригинальность, что мы лучше поговорим об этом в главе об оригинальной
литературе.
Книги, из которых в древней Руси люди черпали познания в светских
науках, были не те, которые культурные византийцы сохраняли как
творческое наследие древних. Наиболее здравые представления о природе
шли от отцов церкви, писавших о мироздании. Светские же книги об этом
были те, что читались менее культурной частью византийской Греции –
например,
Из византийских историков, опять-таки, наиболее классические и
«высоколобые», как, например, Прокопий, оставались в России неведомыми,
и русские книжники получали историческую информацию из более
«популярных» хроник, таких как хроника Иоанна Малалы и Георгия
Амартола. Эти хроники излагали всемирную историю, начиная с Ветхого и
Нового Заветов, далее рассказывали о падении Иерусалима и преследовании
первых христиан; там перечислялись первые цезари и, наконец, более или
менее подробно рассказывалась история византийских императоров.
Единственным известным в России автором, которого можно назвать
классиком, был Иосиф Флавий. Помимо изложений его книг во многих
компиляциях, существует очень ранняя русско-славянская версия
и пониманию, с которыми она следует за текстом, это лучший из всех
существующих славянских переводов. Похоже, что она была очень популярна
среди интеллектуалов XII века, и следы ее влияния на описания батальных
сцен чувствуются в
интересен не только важной ролью в русской литературе. Он дает такую
версию знаменитой истории, которая неизвестна ни на каком другом языке.
В ней имеется шесть пассажей касательно Христа и Пилата, которых нет в
существующих греческих рукописях и которые, видимо, являются очень
ранними христианскими интерполяциями (I–II вв.). Другие пассажи,
выражающие сильные антиримские чувства, получали даже такое
объяснение, что они восходят к оригинальной версии самого Иосифа,
которую он впоследствии изменил, чтобы она пришлась по вкусу его
патронам.
В византийской, да и во всей средневековой литературе нелегко отличить
историю от беллетристики. В наши дни принято, например, числить
средневековые повествования о Трое и Александре по департаменту
литературы, но для древнерусского переписчика это была история, и потому
он включал и Трою, и Александра в свои исторические компиляции. Ни одна
из них не получила романтического развития на русской почве, ибо тема
романтической любви была русским людям того времени совершенно чужда.
Это еще яснее в русской версии византийского эпоса
(
чем его русская адаптация) включает немалый «романтический элемент», но
в русской версии он полностью убран. Надо ли добавлять, что политические
стихи Девгения превращены в обычную славянскую прозу?
Еще один вид импортированной литературы – сборники мудрости. Сюда
вошли диалоги, притчи, апологи и загадки с отгадками. Большинство из них
индийского или арабского происхождения; но все попали в Россию через
Грецию. Кажется, в России им подражали, ибо, если судить по
отрицательному примеру, одна из них –
греческого оригинала. Но внутренняя ее оригинальность незначительна.
4. КИЕВСКИЙ ПЕРИОД
С Х века и до татарского нашествия в середине XIII века политическим