Правильная форма пожалованного Джуаншеру титула — protopatrikios. Ссылаясь на Феофана, Н. Адонц отмечает, что в истории Византии этот титул встречается только один раз. В годы Юстиниана II его носил армянин по происхождению — Ba(ra)s Bakourios protopatrikios (см. ***).
237
...полководец hАмазасп
— сын Давида из рода Мамиконеанов, которого в 654 г. арабы назначили правителем Армении. Умер в 661 г.238
В тексте: *** — деда Ираклия и бабки Никиты.
Трудно понять, кто этот Никита и почему он бабка? Слова бабка Никита следует считать недоразумением. Во-первых, Никита не женское имя, а во-вторых, был Никита сын Григория — брата отца Ираклия (см. ***).239
Начало этого предложения в рукописях искажено. В тексте: ***... К. Патканян перевел: В продолжение двадцати семи лет, он властью верховного аспарапета...,
далее — как в нашем переводе.Нетрудно заметить, что в таком виде этот абзац не вяжется с предыдущим. Он был бы уместен в самом конце повествования о деяниях Джуаншера.
В издании Н. Эмина мы читаем: *** — это случилось, имело место, произошло.
Мы следуем его редакции. Нужно отметить, что начало указанного абзаца в парижском издании Шахназаряна совпадает с изданием Н. Эмина. Несколько иначе у Ч. Довсета, слова this was done — это совершилось, случилось он приводит как самостоятельное предложение, отделяя его точкой. И все же наличие этих слов в рукописях Ч. Довсета несомненно, иначе он бы их взял в прямоугольные скобки, как это он делает в других случаях.240
...у ворот гуннских
— это знакомые уже нам *** или *** — врата Чола, через которые неоднократно вторгались северные племена в Закавказье (см. коммент. 35 к первой книге).241
В тексте: ***, дословно: людские леса.
Продолжение этого предложения К. Патканян пропустил, ибо, как он говорит в примечании, «перевести не было возможности, по причине неизвестных слов и недописок».242
...терновник Гедеонов — Авамелих, сын Гедеона
(Иероваалов) от наложницы из Сихема, истребивший семьдесят братьев своих и избранный царем в Сихеме (Притчу Иофама о терновнике см. Книгу Судей, 9, 7-16).243
Под словами западная серна
подразумевается Византийская империя.244
Оставив страну рабыни...
Речь идет о рабыне Авраама, Агари, родившей ему сына Измаила, родоначальника измаильтян, т. е. арабов (см. коммент. 93).245
...престол своего царства они установили в Дамаске.
Захватив власть в 661 г., Муавия стал основоположником династии Омайядов и сделал столицею халифата город Дамаск.246
Нельзя согласиться с переводом К. Патканяна: между тем аравитяне, видя...
Здесь речь идет о Джуаншере, который понял изменившуюся в пользу арабов политическую ситуацию и решил переменить ориентацию.247
В тексте: ***. У К. Патканяна конец предложения переведен: ...народов, но он никому не оказывал такого доверия, как Джуаншеру.
Как нам кажется, перевод неверен. Неверно перевел это место и Ч. Довсет: ...in none of them had he such sure confideence as in Juanser.248
...храбрый Григор из рода Мамиконеанов
— патрикий, сын Давида, внук hМайеака. В 660 г. вместе с патриком Смбатом Багратуни был угнан арабами в качестве заложника. Год спустя, получив княжеский титул, он возвратился в Армению. Княжил в 661-682 гг. после своего брата hАмазаспа. В 666-668 г. построил в Аруче храм и католикосскую резиденцию. Погиб в сражении с хазарами.249
Аруч
— городок, резиденция князей Мамиконеанов в VII веке. Здесь в 666-668 гг. князь Григор Мамиконеан построил кафедральный собор и дворцовый комплекс и перенес туда католикосский престол. Приводим строительскую надпись Аручского храма: *** (см. ***).250
...святой голубь — столп церкви, великий hайрапет армянский Анастас
— католикос армянский Анастас Акореци (661-667). На католикосский престол вступил после Нерсэса Тайеци, прозванного *** — Строитель.251
...иго подданства сынам Агари,
т. е. арабам (см. коммент. 115).252
В тексте: *** — позолоченные кресты
от греческого ?????????? (??), что означает крест, как мы и перевели. В. Аракелян пропустил эти слова.253
Накидку — анаболеон
— в рукописях пишется по-разному ***, а также *** — греческое ???????, ??????????, ???????? — короткая накидка (см. ***).254
В тексте: ***. Смысл последних слов нам непонятен, мы их пропустили.
255
В тексте: ***. Здесь, по всей вероятности, речь идет о реке Ерасх.
256