Я получил вчера экземпляр Вашей книги о Великой французской революции 1789 г. и спешу Вас об этом уведомить и искренне поблагодарить[862]
. Я прочту Вашу книгу с самым живым интересом и вниманием и тогда смогу Вам сообщить мое мнение по существу ее содержания. Сегодня, когда я первый раз держу ее в руках, я могу лишь сказать, что издана и оформлена она прекрасно. Впрочем, зная ее автора, я наверно не ошибусь, если выскажу предположение, что содержание будет вполне на уровне оформления.Пользуюсь случаем, чтобы поблагодарить Вас за Ваш, как всегда доброжелательный и компетентный отзыв на один из последних томов нашего «Ежегодника»[863]
. Ваша критика опоздания с выходом издания вполне справедлива.Прошу принять, дорогой друг, мои самые искренние приветствия и добрые пожелания.
Ваш
А. Манфред Л. 20.
16
Дорогой друг!
Я был рад получить Ваше письмо и спешу на него ответить. Позвольте Вас прежде всего поздравить – поздравить трижды.
Во-первых, с присуждением Вам звания доктора Токийского университета. Во-вторых, с присуждением Вам, насколько я понял, звания Заслуженного деятеля науки ГДР и, наконец, с тем, что Вы обрели необходимое время и свободу для Вашей научной деятельности.
Но важнее всего, конечно, международное признание Ваших заслуг. Я уверен, что Вы и далее будете идти по этому пути.
Получил Вашу библиографию, и благодарю! Вы действительно успели за последние годы сделать многое. Относительно Вашей «Великой французской революции» я по-прежнему придерживаюсь того же мнения – это самостоятельная по своей научной концепции работа[864]
. В ближайшее время я опубликую в одном из наших научных изданий на нее рецензию[865].Ваша работа об Иллирии печатается во «Французском ежегоднике» за 1973 год. Он в ближайшее время выходит в свет. Следовательно, двери «Французского ежегодника» для Вас остаются всегда открытыми.
Как мне недавно сообщили из Берлина, перевод моего «Наполеона Бонапарта» уже полгода как закончен и его редактирует теперь Ваш ученик д[окто]р Бах. Если Вы имеете на него влияние, как я надеюсь, попросите его не задерживать надолго редактирование; выход немецкого издания «Бонапарта» [sic] и так затянулся.
В октябре-ноябре я был в Париже и встречался с нашим другом А. Собулем. Это помешало мне приехать вскоре на коллоквиум Матьеза-Лефевра[866]
, в котором Вы участвовали. Интересно ли прошел коллоквиум?Приглашение, о котором говорил Вам Е.М. Жуков, это и есть то, о чем я Вам писал. Но насколько я Вас понял, для Вас удобнее приехать весной 1975 года. Не так-ли? Прошу Вас, когда определяться более точно сроки Вашего приезда, предварительно известить меня об этом.
Пока же что, я желаю Вам здоровья и счастья в Новом году и надеюсь на скорую встречу в Москве!
Дружески жму Вам руку.
Ваш
А. Манфред
12 декабря 1974 г.
Л. 18–19.
17
[1976 г.] Дорогой друг!
29 сентября, когда Вы должны были вернуться в Москву из Бухары[867]
, я звонил несколько раз в отель «Белград-2», где предположительно Вы должны были остановиться, но не смог установить с Вами контакта: либо Вас они не знали, либо давали номера телефона, по которым отвечали совершенно другие лица.Тем не менее от Чубарья[на] я получил сведения, что Вы весьма успешно провели время в Варне, председательствовали там на заседании и активно выступали. Все это хорошие признаки, свидетельствующие о добром состоянии Вашего здоровья и о том, что эти далекие путешествия пошли Вам на пользу.
Я надеюсь Вас встретить через две недели в Варшаве, поэтому не касаюсь подробно других вопросов, но об одном мне хочется сказать уже сейчас – меня заинтересовала та новая Ваша книга, о которой Вы писали в последнем письме[868]
. Мне кажется, что ее будет легче перевести и издать у нас в стране, чем работы по истории Великой французской революции.Итак, через скорое время мы встречаемся с Вами в Польше.
Дружески жму Вам руку.
Ваш
А. Манфред Л. 23.
Глава IV
Les lettres de Jacques Godechot a Albert Manfred et aux responsables de l’Annuaire d’etudes françaises[869]
[Письма Жака Годшо к Альберту Манфреду и ответственным «французского ежегодника»]