Читаем Истребитель колючек. Сказки, легенды и притчи современных ассирийцев полностью

Прошло четыре месяца. Жена Аяза пришла к нему за козленком. Когда она принесла козленка царю, тот взвесил его и нашел, что вес козленка не изменился. Тогда царь приказал жене Аяза сказать, где находится ее муж, – в противном случае она будет строго наказана. Сначала она не решалась сказать ему, но, когда царь пообещал вновь сделать Аяза своим советником, показала то место, где скрывался ее муж. Царь послал за ним своих людей, и те привели его во дворец. Царь простил его и снова сделал своим советником. Но враги Аяза не унимались и продолжали клеветать на него царю. На этот раз царь не заключил его в тюрьму, а дал ему очень трудное задание, за невыполнение которого Аяза ожидало строгое наказание. Царь дал Аязу золотой со своим изображением и приказал купить на него белого барана, соткать хороший ковер из его шерсти и приготовить вкусный шашлык из его мяса, а золотой вернуть ему обратно. Положив золотой в карман. Аяз отправился куда глаза глядят. Много трудностей претерпел Аяз, долго странствовал он по белу свету, многих просил он о помощи, но никто не смог помочь ему. Однажды он встретил старика. По разговору старик понял, что Аяз человек умный и не простой. Пригласил он к себе домой Аяза, но тот не захотел пойти к нему. Придя домой, старик рассказал о нем своей дочери Зоре, которая решила испытать ум этого человека. Она сварила двенадцать яиц, положила их с семью хлебами в шелковый платок и отправила все это Аязу со своей служанкой. По дороге служанка взяла себе два яйца и два хлеба, Так что Аяз получил только десять яиц и пять хлебов. Аяз сразу же понял, что означает эта посылка, и спросил женщину, разве у них в году десять месяцев, а в неделе – пять дней. Служанка, не поняв вопроса, ответила, что в году двенадцать месяцев, а в неделе семь дней, и вернулась домой. Расспросив служанку, Зора поняла, что Аяз действительно умный человек и что служанка утаила два яйца и два хлеба. Она решила пригласить Аяза к себе через своего отца и, узнав о причине его странствий, обещала помочь ему. На другой день она привела Аяза к пастуху, у которого был для продажи хороший белый баран. Купив барана, Аяз привел его к Зоре, а она соткала ему два прекрасных ковра. Один ковер она оставила себе, а другой велела отнести тому пастуху, у которого Аяз купил барана, и продать ему этот ковер за золотой. Аяз так и сделал. Таким образом, он получил свой золотой обратно. Теперь у него было все, кроме шашлыка. И опять помогла ему умная Зора. Она освежевала барана и приготовила превосходный шашлык. Исполнив все, что требовал царь, Аяз вернулся домой. На следующий день он все это преподнес царю и рассказал, что ему помогла умная девушка. Услышав об уме этой девушки, царь решил жениться на ней и послал Аяза к ее родителям. Родители были очень рады этому. Царь сыграл пышную свадьбу. После свадьбы царь сам решил убедиться в мудрости своей жены. Не проведя с ней брачной ночи, он заявил ей на следующий день, что надолго отправляется странствовать по свету и что к его возвращению у него должен быть сын, похожий на него, жеребенок, похожий на его коня, и пара гончих собак, похожих на его собаку. Сказав это, он в тот же час отправился в путь.

И это не было трудным для Зоры. На следующий день, переодевшись в мужское платье, она последовала за своим мужем, взяв с собой царскую кобылицу и собаку. Вскоре она догнала своего мужа. Вернувшись с охоты и увидев чужой шатер, царь Зимаар послал своих людей узнать, кто остановился рядом. Ему сказали, что это купец, который едет по своим торговым делам. Царь решил пригласить его к себе. Зора предстала перед ним в мужском платье, и царь, не узнав ее, принял за купца. После долгой беседы царь предложил сыграть в шахматы. Зора согласилась играть с условием, что если выиграет она, то возьмет у царя коня, а если выиграет он, то она отдаст ему свой караван с товарами. Царь согласился, и они начали играть. Зора выиграла и взяла коня. Она отвела его к кобылице, которая в ту же ночь зачала от царского коня. На другой день Зора снова выиграла и взяла у царя пса. В третью ночь царь поставил такое условие: если выиграет он, то купец приводит к нему свою красавицу дочь. На этот раз Зора проиграла. Вернувшись в свой шатер, она переоделась в женское платье, нарумянилась, чтобы царь ничего не заподозрил, и пришла к нему. Царь провел с ней целую ночь, а на рассвете она сказала ему, что, может быть, она родит ему сына, а чтобы царь смог узнать его, она попросила у него кольцо. Царь исполнил ее желание. Зора вернулась в свой шатер, переоделась и вернула ему коня и пса. На этом они расстались.

Прошло двенадцать месяцев. За это время у Зоры родился сын, очень похожий на царя, у кобылицы – жеребенок, похожий на царского коня, а у собаки – два щенка, похожих на царского пса.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пять поэм
Пять поэм

За последние тридцать лет жизни Низами создал пять больших поэм («Пятерица»), общим объемом около шестидесяти тысяч строк (тридцать тысяч бейтов). В настоящем издании поэмы представлены сокращенными поэтическими переводами с изложением содержания пропущенных глав, снабжены комментариями.«Сокровищница тайн» написана между 1173 и 1180 годом, «Хорсов и Ширин» закончена в 1181 году, «Лейли и Меджнун» — в 1188 году. Эти три поэмы относятся к периодам молодости и зрелости поэта. Жалобы на старость и болезни появляются в поэме «Семь красавиц», завершенной в 1197 году, когда Низами было около шестидесяти лет. В законченной около 1203 года «Искандер-наме» заметны следы торопливости, вызванной, надо думать, предчувствием близкой смерти.Создание такого «поэтического гиганта», как «Пятерица» — поэтический подвиг Низами.Перевод с фарси К. Липскерова, С. Ширвинского, П. Антокольского, В. Державина.Вступительная статья и примечания А. Бертельса.Иллюстрации: Султан Мухаммеда, Ага Мирека, Мирза Али, Мир Сеид Али, Мир Мусаввира и Музаффар Али.

Гянджеви Низами , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги
Книга о Пути жизни (Дао-Дэ цзин). С комментариями и объяснениями
Книга о Пути жизни (Дао-Дэ цзин). С комментариями и объяснениями

«Книга о пути жизни» Лао-цзы, называемая по-китайски «Дао-Дэ цзин», занимает после Библии второе место в мире по числу иностранных переводов. Происхождение этой книги и личность ее автора окутаны множеством легенд, о которых известный переводчик Владимир Малявин подробно рассказывает в своем предисловии. Само слово «дао» означает путь, и притом одновременно путь мироздания, жизни и человеческого совершенствования. А «дэ» – это внутренняя полнота жизни, незримо, но прочно связывающая все живое. Главный секрет Лао-цзы кажется парадоксальным: чтобы стать собой, нужно устранить свое частное «я»; чтобы иметь власть, нужно не желать ее, и т. д. А секрет чтения Лао-цзы в том, чтобы постичь ту внутреннюю глубину смысла, которую внушает мудрость, открывая в каждом суждении иной и противоположный смысл.Чтение «Книги о пути жизни» будет бесплодным, если оно не обнаруживает ненужность отвлеченных идей, не приводит к перевороту в самом способе восприятия мира.

Лао-цзы

Философия / Древневосточная литература / Древние книги