Читаем Истребитель колючек. Сказки, легенды и притчи современных ассирийцев полностью

Жена и близнецы сразу проснулись. Мальчики встали, взялись за руки и подошли к отцу, а их мать села на стул и тревожно поглядывала на мужа.

«Муж мой, почему у тебя такой озабоченный вид? – спросила она. – Что тебя тревожит? Благодари бога, что вернулся домой в добром здравии и дома все благополучно. Ты должен радоваться, что всевышний подарил тебе двух сыновей, красотою равных принцам».

Услышав это, купец возликовал и обнял свою жену.

Короче говоря, утром он пошел в свою старую лавку и увидел, что сломанный деревянный локоть снова цел. И вернулся он домой в отменном настроении.

Спустя несколько дней купец отправился навестить своих знакомых и заметил, что все на улице суетятся, куда-то бегут. Он спросил у прохожего: «Что здесь происходит? Куда все торопятся?»

Прохожий сказал: «Разве ты не знаешь, что произошло у султана за время твоего отсутствия?»

«Нет, не знаю, – ответил купец, – но хочу обязательно узнать».

Он вернулся домой и сказал жене: «Хочу отправиться к султану и узнать, что там произошло за время моего отсутствия».

Жена ему сказала: «Я очень огорчена, что ты хочешь идти к султану. Много ходило к нему молодых людей, но ни один не вернулся, все сложили свои головы. У тебя много добра, ты счастлив, богат, что тебе еще надо?»

Она еще долго говорила, но он ее не слушал.

«Если даже мне снимут голову, я не изменю своего решения», – сказал купец.

Короче говоря, он отправился к султану.

На полпути он увидел сидящего старика.

«Куда ты идешь, сын мой?» – спросил старик.

«К султану».

«О сын мой, не делай этого! Твой отец был достойным человеком, за его столом кормились десятки бедняков. И у тебя, слава богу, изрядное имущество. Зачем же тебе идти к султану и рисковать головой? Зачем навлекать на себя беду? Зачем понапрасну терять жизнь?»

«Дедушка, а почему я должен потерять жизнь?» – спросил купец.

Старик ответил: «Сын мой, ты видишь, вдали стоит башня? Знай же, что она сложена из человеческих черепов. Это все головы бедных неудачников, искавших счастья. Они не смогли дать быстрый и правильный ответ сыну султана на его вопросы, и в ту же минуту им отсекали голову. Ты – достойный и благочестивый человек, зачем тебе понапрасну себя губить?»

Короче говоря, старик долго уговаривал купца, но тот не послушался. Вообще он никого не хотел слушать. Плакала жена, плакали дети, плакали все родные и знакомые, но он пошел к султану.

У входа во дворец он увидел большую толпу. Узнав, что он хочет идти к сыну султана, люди сказали ему: «Это дело плохо кончится. Не сносить тебе головы на плечах».

А он твердил свое: «И все же я пойду».

Тогда ему сказали: «Когда войдешь, напиши письмо сыну султана и передай слуге. Тебя вызовут и зададут вопросы».

Купец написал письмо и передал его слуге. Слуга отнес письмо сыну султана, а тот, получив его, сразу распорядился: «Пусть этот человек войдет ко мне».

Слуга вернулся и сказал: «Войди. Сын султана хочет тебя видеть».

Короче говоря, купец вошел к султану и поклонился. Сын султана пригласил его присесть. Он сел, оглянулся и увидел, что справа от него сидит красивая девушка, а слева – безобразная лягушка.

Сын султана сказал: «Я хочу задать тебе лишь один вопрос. Если ты мне на него ответишь, я сделаю тебя везиром и ты будешь самым богатым и знатным человеком в моем государстве. А если не ответишь, прикажу тебя обезглавить».

«Мой повелитель! Да исполнится твоя воля», – сказал купец.

«Смотри, – продолжал сын султана, – сколько человек погибло до тебя. Смотри, сколько добрых молодцев сложило здесь свои головы. И твоя голова, если ты не дашь мне верного ответа, будет скоро там». И он указал на башню, сложенную из черепов.

Купец ответил: «Мой повелитель! Я не считаю свою жизнь более ценной, чем жизни тех людей, которые навсегда исчезли».

И спросил его сын султана: «Скажи мне, кто красивее – эта девушка или эта лягушка?»

Купец тотчас вспомнил третье изречение и ответил: «Мой повелитель! Каждому подходит то, что ему нравится. Что нравится больше, то и красивее».

В это мгновение лягушка превратилась в прекрасную девушку, какой она была когда-то. Ответ купца снял тяготевшие над ней злые чары.

Сын султана чрезвычайно обрадовался. Он воскликнул: «Вся моя власть, все мое достояние, все мои богатства отныне принадлежат тебе!»

Короче говоря, он сделал этого купца своим везиром. Затем он устроил большой свадебный пир и женился на красавице, которую купец спас своим верным ответом. 

Проученный скряга

Жил однажды очень богатый купец. У него было много имущества, много денег и большие стада. Но он был невероятно скуп. Если надо было израсходовать один шай, то ему казалось, что вместе с этой медной монеткой у него вынимают сердце.

У купца не было ни сыновей, ни дочерей: его жена была бездетна. Но он все копил и копил неведомо для кого.

И вот случилось, что жена его забеременела. И сказала она однажды своему мужу: «Я совсем потеряла аппетит, ничего не могу взять в рот. Но сейчас мне захотелось кебаб. Пошли слугу в стадо за ягненком и прикажи приготовить кебаб».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пять поэм
Пять поэм

За последние тридцать лет жизни Низами создал пять больших поэм («Пятерица»), общим объемом около шестидесяти тысяч строк (тридцать тысяч бейтов). В настоящем издании поэмы представлены сокращенными поэтическими переводами с изложением содержания пропущенных глав, снабжены комментариями.«Сокровищница тайн» написана между 1173 и 1180 годом, «Хорсов и Ширин» закончена в 1181 году, «Лейли и Меджнун» — в 1188 году. Эти три поэмы относятся к периодам молодости и зрелости поэта. Жалобы на старость и болезни появляются в поэме «Семь красавиц», завершенной в 1197 году, когда Низами было около шестидесяти лет. В законченной около 1203 года «Искандер-наме» заметны следы торопливости, вызванной, надо думать, предчувствием близкой смерти.Создание такого «поэтического гиганта», как «Пятерица» — поэтический подвиг Низами.Перевод с фарси К. Липскерова, С. Ширвинского, П. Антокольского, В. Державина.Вступительная статья и примечания А. Бертельса.Иллюстрации: Султан Мухаммеда, Ага Мирека, Мирза Али, Мир Сеид Али, Мир Мусаввира и Музаффар Али.

Гянджеви Низами , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги
Книга о Пути жизни (Дао-Дэ цзин). С комментариями и объяснениями
Книга о Пути жизни (Дао-Дэ цзин). С комментариями и объяснениями

«Книга о пути жизни» Лао-цзы, называемая по-китайски «Дао-Дэ цзин», занимает после Библии второе место в мире по числу иностранных переводов. Происхождение этой книги и личность ее автора окутаны множеством легенд, о которых известный переводчик Владимир Малявин подробно рассказывает в своем предисловии. Само слово «дао» означает путь, и притом одновременно путь мироздания, жизни и человеческого совершенствования. А «дэ» – это внутренняя полнота жизни, незримо, но прочно связывающая все живое. Главный секрет Лао-цзы кажется парадоксальным: чтобы стать собой, нужно устранить свое частное «я»; чтобы иметь власть, нужно не желать ее, и т. д. А секрет чтения Лао-цзы в том, чтобы постичь ту внутреннюю глубину смысла, которую внушает мудрость, открывая в каждом суждении иной и противоположный смысл.Чтение «Книги о пути жизни» будет бесплодным, если оно не обнаруживает ненужность отвлеченных идей, не приводит к перевороту в самом способе восприятия мира.

Лао-цзы

Философия / Древневосточная литература / Древние книги