Читаем Истребитель колючек. Сказки, легенды и притчи современных ассирийцев полностью

Муж ответил: «Ты, видно, рехнулась. Не могу я из-за твоей прихоти лишаться ягненка».

Жена сказала: «Муж мой, почему ты так скуп? Бог вернет тебе сторицей за этого ягненка. Всего у нас вдоволь, а детей нет. Может быть, бог дарует тебе сына».

Муж ей ответил: «Если бы ты даже умирала, и то я не стал бы ради тебя резать ягненка».

«Не скупись, – сказала жена, – прошу тебя, ведь не для себя я стараюсь, а для ребенка, который должен родиться у нас».

«Зачем ты мне рассказываешь сказки? – ответил муж. – Разве я сам не мечтал о том, чтобы ты родила мне сына? И все же я не стану резать для тебя ягненка».

«В таком случае, ради бога, сходи на базар и купи мне кусок печенки. Я ее поем, и, может быть, твой сын не зачахнет в моем чреве, ибо я совсем потеряла аппетит».

Короче говоря, муж отправился на базар за печенкой. Он подошел к мяснику и осведомился о ценах. Мясник сказал, что печенка стоит четыре шая. Но, зная невероятную скупость этого человека, он добавил: «Если пойдешь на Нижний базар, то там, пожалуй, ты купишь печенку за три шая».

Купец подумал: «Если я уже вышел из дому и побывал на базаре, зачем мне терять один шай? Спущусь на Нижний базар и куплю печенку за три шая».

Короче говоря, он отправился на Нижний базар и спросил у мясника: «Сколько хочешь за печенку?»

«Три шая».

«Это дорого».

Мясник ответил: «На Большом базаре печенку продают за два шая».

Купец начал раздумывать и сказал сам себе: «Я уже столько времени потратил зря. Пойду-ка на Большой базар и куплю печенку за два шая».

Короче говоря, он пошел на Большой базар и стал торговаться. Когда мясник сказал, что печенка стоит два шая, он воскликнул: «Это очень дорого!»

Мясник ответил: «Если хочешь купить подешевле, то иди в пригород. Там продают печенку за один шай».

Купец почесал затылок, вздохнул и подумал: «Я уже столько был в пути, так что не пожалею сил, пойду в пригород и куплю печенку за один шай».

Короче говоря, он отправился в, пригород и скоро увидел мясников.

«Сколько стоит печенка?» – спросил он.

«Один шай».

«Это очень дорого».

Мясник сказал: «Сходи в такую-то деревню, там тебе дадут печенку даром».

Купец снова призадумался и сказал себе мысленно: «Теперь, когда я проделал такой большой путь и нахожусь вдали от дома, почему бы мне не побывать еще в этой деревне?»

Короче говоря, он отправился в эту деревню. Был уже вечер, когда наш купец попал на базар. И сказал ему мясник: «Мы торгуем только мясом, а печенку даем даром. Бери сколько хочешь».

«Замечательно!» – обрадовался купец. Но в эту минуту он заметил, что уже стемнело.

«Переночую здесь, а рано утром возьму несколько печенок и отправлюсь домой», – подумал купец.

Короче говоря, он постучался в одну из дверей. Ему открыли слуги. Они увидели прилично одетого человека.

«Кто ты такой?» – спросили слуги.

«Я путник, – ответил он, – и провел бы эту ночь в вашем доме, если бы вы мне разрешили».

Слуги пошли к жене хозяина (самого хозяина не было дома) и сказали ей: «У дверей стоит прилично одетый человек и просит разрешения переночевать».

Женщина ответила: «Скажите ему, пусть войдет».

Слуги открыли дверь, купец вошел и поздоровался.

«Добро пожаловать!» – сказала женщина.

Скоро пришел ее муж – молодой, цветущий человек. Он тоже приветствовал гостя, и они долго обменивались любезностями.

А в это время жена купца смотрела на дорогу и думала: «Уже день миновал, а он все не идет. Сколько времени надо провести на базаре, чтобы купить кусок печенки!»

Хозяин дома присел и тихо сказал жене по-турецки: «Сначала поужинаем, а потом будем избивать, или наоборот?»

Женщина ответила тоже по-турецки: «У нас гость, он, наверно, голоден, так как совершил большой путь. Давай сначала поедим, а уж потом будем избивать».

Купец понимал по-турецки и, когда он услышал этот разговор, задрожал всем телом.

«О, горе мне! Эти люди, видно, задумали ночью меня убить», – подумал он.

«Распорядись, чтобы подали еду», – сказал хозяин дома.

Женщина поднялась и вскоре вместе со слугами принесла такие изысканные блюда, какие подают лишь царям.

«Иди, пожалуйста, к столу. Раздели с нами вечернюю трапезу», – обратились к гостю хозяин и его жена.

Купец был голоден как волк, но от страха у него сжималось горло, и он не в состоянии был проглотить даже кусочка. Хозяева настойчиво упрашивали его, а он отказывался. Короче говоря, купец так и не сел за стол.

Убедившись, что гость ничего не будет есть, хозяин сказал жене: «Приготовь постель, чтобы наш дорогой гость мог хорошо поспать. Он, наверно, устал с дороги».

Женщина встала и разложила пушистые одеяла, мягкие матрацы и шелковые подушки. Купец улегся, но страх за свою жизнь мешал ему уснуть. Он даже не разделся и, лежа в постели, прислушивался к тому, что происходит в соседней комнате. А потом не утерпел, на цыпочках подошел к двери и заглянул в замочную скважину. И что же он увидел?

Супруги притащили на веревке из задней комнаты чучело человека и бросили его на пол. Затем они вооружились палками и стали избивать чучело и плевать ему в лицо. Потом муж потащил чучело на прежнее место.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пять поэм
Пять поэм

За последние тридцать лет жизни Низами создал пять больших поэм («Пятерица»), общим объемом около шестидесяти тысяч строк (тридцать тысяч бейтов). В настоящем издании поэмы представлены сокращенными поэтическими переводами с изложением содержания пропущенных глав, снабжены комментариями.«Сокровищница тайн» написана между 1173 и 1180 годом, «Хорсов и Ширин» закончена в 1181 году, «Лейли и Меджнун» — в 1188 году. Эти три поэмы относятся к периодам молодости и зрелости поэта. Жалобы на старость и болезни появляются в поэме «Семь красавиц», завершенной в 1197 году, когда Низами было около шестидесяти лет. В законченной около 1203 года «Искандер-наме» заметны следы торопливости, вызванной, надо думать, предчувствием близкой смерти.Создание такого «поэтического гиганта», как «Пятерица» — поэтический подвиг Низами.Перевод с фарси К. Липскерова, С. Ширвинского, П. Антокольского, В. Державина.Вступительная статья и примечания А. Бертельса.Иллюстрации: Султан Мухаммеда, Ага Мирека, Мирза Али, Мир Сеид Али, Мир Мусаввира и Музаффар Али.

Гянджеви Низами , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги
Книга о Пути жизни (Дао-Дэ цзин). С комментариями и объяснениями
Книга о Пути жизни (Дао-Дэ цзин). С комментариями и объяснениями

«Книга о пути жизни» Лао-цзы, называемая по-китайски «Дао-Дэ цзин», занимает после Библии второе место в мире по числу иностранных переводов. Происхождение этой книги и личность ее автора окутаны множеством легенд, о которых известный переводчик Владимир Малявин подробно рассказывает в своем предисловии. Само слово «дао» означает путь, и притом одновременно путь мироздания, жизни и человеческого совершенствования. А «дэ» – это внутренняя полнота жизни, незримо, но прочно связывающая все живое. Главный секрет Лао-цзы кажется парадоксальным: чтобы стать собой, нужно устранить свое частное «я»; чтобы иметь власть, нужно не желать ее, и т. д. А секрет чтения Лао-цзы в том, чтобы постичь ту внутреннюю глубину смысла, которую внушает мудрость, открывая в каждом суждении иной и противоположный смысл.Чтение «Книги о пути жизни» будет бесплодным, если оно не обнаруживает ненужность отвлеченных идей, не приводит к перевороту в самом способе восприятия мира.

Лао-цзы

Философия / Древневосточная литература / Древние книги