Читаем Истребитель колючек. Сказки, легенды и притчи современных ассирийцев полностью

Когда купец увидел это, он был крайне удивлен. «Завтра обязательно разузнаю, что здесь происходит», – решил он и вернулся на свое ложе.

Утром, когда хозяева проснулись, гость был уже на ногах. К завтраку подали чай и кофе, и хозяева настойчиво упрашивали его разделить с ними трапезу.

«Ешь, пожалуйста, – говорили они. – Ты ведь давно ничего не ел».

Путник ответил: «Я ни к чему не притронусь, пока вы не ответите мне на мой вопрос. Что здесь происходило вчера вечером, когда я ушел спать? Разъясните мне, и тогда я буду есть ваш хлеб».

Они ему сказали: «Садись за стол, сейчас мы ответим на твой вопрос».

«Нет, сначала вы мне расскажите, а уж потом я сяду за стол».

«Клянусь, что обо всем тебе расскажу, – сказал хозяин. – Ешь и пей, а затем ты услышишь одну любопытную историю».

Короче говоря, они ели и пили, а потом хозяин дома сказал своему гостю: «Ты видел чучело человека, которое мы избивали и которому плевали в лицо. Сначала мы поужинали, а потом его избивали. Иногда же мы делаем наоборот: сначала избиваем, а потом садимся ужинать. Такой уж заведен у нас обычай, и мы от него не отступаем.

Знай же, – продолжал гостеприимный хозяин, – что человек, чучело которого валяется в соседней комнате, был очень богат, имел много коз, овец и лошадей. Но он был неимоверно скуп и мучил эту женщину, когда она была его женой. Если ему приходилось тратить один шай, этому скряге казалось, что вместе с медной монеткой у него забирают сердце. Все имущество и все богатства, которые сейчас находятся у нас в руках, когда-то принадлежали ему. Но он сам ими не пользовался и терзал всех окружающих.

Наконец, этот человек умер, – продолжал хозяин свой рассказ. – Я женился на вдове и получил все его имущество и все его богатства. Все перешло в мои руки. Сейчас мы пьем, едим и наслаждаемся жизнью. Но в сердце моей жены еще живут воспоминания о тех страданиях и обидах, которые она терпела из-за его скупости. И мы сделали чучело по его образцу и подобию и каждый день бьем его и плюем ему в лицо».

Когда купец услышал эту историю, он призадумался и сказал себе: «О, горе мне! Когда я умру, и со мной, должно быть, будут так обращаться».

Он встал и сказал хозяину: «Дай мне в долг сто туманов, я тебе их скоро верну».

Хозяин вынул сто туманов и дал путнику. Тот взял деньги и пошел на базар. Здесь продавали рис, изюм, сливы, и он купил несколько тюков. И все, что видел, он покупал в больших количествах. Затем он нанял носильщиков и сказал им: «Несите эти тюки ко мне домой». Пятнадцать носильщиков несли продукты, которые он закупил.

Носильщики постучались в дверь его дома, и жена вышла им навстречу. Она увидела пятнадцать дюжих молодцов, изнемогающих под тяжестью груза.

«Открой двери, женщина, – сказали носильщики. – Мы сейчас внесем все эти тюки к тебе в дом».

Она ответила: «Вы, видно, ошиблись адресом. Эти тюки не наши. Узнайте, чьи они, и несите туда».

Носильщики ответили: «Неужели ты думаешь, что мы не знаем хозяина этого дома? Мы его хорошо знаем. Тюки эти твои».

Женщина сказала: «Вы совсем с ума сошли! Что за безголовые люди!»

Носильщики ответили: «О женщина, клянемся, что именно хозяин этого дома купил все тюки, нанял нас и показал нам дорогу. Скоро он сам придет сюда».

Женщина сказала: «Не рассказывайте мне сказки! Если бы вы знали, сколько часов он потратил, чтобы купить для меня кусок печенки, вы бы так не говорили. Он ушел на базар вчера утром и до сих пор еще не вернулся. Как же он мог вместо печенки накупить столько всяких продуктов? Короче говоря, тот мужчина, который вас нанял, не мой муж».

Она уговаривала их уйти, а они не слушались ее. Пока шел спор, явился сам купец. Увидев носильщиков, стоящих у дверей дома, возле тюков, он спросил: «Почему вы не вносите их домой?»

Они ответили: «Твоя жена не разрешает».

Купец вошел в дом и спросил жену: «Почему ты не разрешаешь носильщикам внести в дом съестные припасы, которые я купил?»

Жена сказала: «Муж мой, что это значит? Ты, который так скуп, что потратил целый день на покупку куска печенки, вдруг так расщедрился. Не иначе как солнце взошло на западе и близится час светопреставления. Или, может быть, ты почуял приближение смерти? Почему ты вдруг израсходовал столько денег на продукты?»

Купец ответил: «Жена, не мешай носильщикам поставить все на место, а потом я отвечу на все твои вопросы».

Когда носильщики ушли, он сказал: «Прости меня, жена, за скупость. С сегодняшнего дня все будет иначе. Отныне ты можешь есть и пить вдоволь, покупать красивые платья и украшения, раздавать милостыню нищим. Я тебя ни в чем не буду стеснять».

И он рассказал ей обо всем, что с ним произошло. 

Умная ворона

Увидела раз жаждущая ворона кувшин, подлетела к нему и видит, что воды в нем мало, почти на дне. «Горлышко у кувшина узкое, – подумала ворона, – не удастся напиться». Думала, думала ворона, что ей делать, и придумала. Решила она набрать камешки и набросать в кувшин. Так и сделала. Вода мало-помалу поднялась до такого уровня, что ворона смогла утолить жажду.

Мораль: вначале обдумай, а потом приступай к делу. 

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пять поэм
Пять поэм

За последние тридцать лет жизни Низами создал пять больших поэм («Пятерица»), общим объемом около шестидесяти тысяч строк (тридцать тысяч бейтов). В настоящем издании поэмы представлены сокращенными поэтическими переводами с изложением содержания пропущенных глав, снабжены комментариями.«Сокровищница тайн» написана между 1173 и 1180 годом, «Хорсов и Ширин» закончена в 1181 году, «Лейли и Меджнун» — в 1188 году. Эти три поэмы относятся к периодам молодости и зрелости поэта. Жалобы на старость и болезни появляются в поэме «Семь красавиц», завершенной в 1197 году, когда Низами было около шестидесяти лет. В законченной около 1203 года «Искандер-наме» заметны следы торопливости, вызванной, надо думать, предчувствием близкой смерти.Создание такого «поэтического гиганта», как «Пятерица» — поэтический подвиг Низами.Перевод с фарси К. Липскерова, С. Ширвинского, П. Антокольского, В. Державина.Вступительная статья и примечания А. Бертельса.Иллюстрации: Султан Мухаммеда, Ага Мирека, Мирза Али, Мир Сеид Али, Мир Мусаввира и Музаффар Али.

Гянджеви Низами , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги
Книга о Пути жизни (Дао-Дэ цзин). С комментариями и объяснениями
Книга о Пути жизни (Дао-Дэ цзин). С комментариями и объяснениями

«Книга о пути жизни» Лао-цзы, называемая по-китайски «Дао-Дэ цзин», занимает после Библии второе место в мире по числу иностранных переводов. Происхождение этой книги и личность ее автора окутаны множеством легенд, о которых известный переводчик Владимир Малявин подробно рассказывает в своем предисловии. Само слово «дао» означает путь, и притом одновременно путь мироздания, жизни и человеческого совершенствования. А «дэ» – это внутренняя полнота жизни, незримо, но прочно связывающая все живое. Главный секрет Лао-цзы кажется парадоксальным: чтобы стать собой, нужно устранить свое частное «я»; чтобы иметь власть, нужно не желать ее, и т. д. А секрет чтения Лао-цзы в том, чтобы постичь ту внутреннюю глубину смысла, которую внушает мудрость, открывая в каждом суждении иной и противоположный смысл.Чтение «Книги о пути жизни» будет бесплодным, если оно не обнаруживает ненужность отвлеченных идей, не приводит к перевороту в самом способе восприятия мира.

Лао-цзы

Философия / Древневосточная литература / Древние книги