— Как ты это делаешь? — спросил Хейз. — Готовишься, хочу я сказать.
— Я шел за топором.
— А где топор?
— Мы держим его в кладовой вместе с другим инвентарем.
— Где именно?
— Вон там.
— Где вон там?
— В кладовой, где весь инвентарь, — ответил Уитсон.
— Ты что, смеешься надо мной, Уитсон? — спросил Хейз.
— Нет, сэр.
— И не вздумай, советую тебе.
— Никак нет, — ответил Уитсон.
Карелла молчал и не сводил с негра глаз. Выражение лица у того было зверским, а сам он казался вполне способным голыми руками снести дом. Да и на вопросы Хейза отвечал так, словно намеренно уходил от ответа, и даже посмеивался, вполне возможно, из желания спровоцировать драку. Если этот человек решит пустить в ход кулаки, не сомневался Карелла, то он уж не успокоится до тех пор, пока не сокрушит все вокруг. Встретившись с таким типом на улице, следовало снять шляпу и, сказав: "Всего хорошего, сэр", убраться восвояси. Если, конечно, ты не полицейский. В данном же случае полагалось разузнать, почему Уитсон шляется в проходе между домами в одной рубашке, когда на улице такой холод, а рядом в подвале лежит человек, в черепе у которого застрял топор. Все это следует выяснить незамедлительно, а поэтому Уитсон должен понять, что от него ждут прямых ответов на прямые вопросы. Не забыть бы только, что стоит ему протянуть руку и схватить тебя за горло, как от тебя останется лишь мокрое место. И кто только посоветовал тебе стать полицейским?
— Ты можешь толком сказать мне, где кладовая с инвентарем? — спросил Хейз.
— Я уже вам сказал. Вон там.
— Может, укажешь расположение, Уитсон.
— Чего?
— Скажешь, где она находится. — Возле веревки для белья.
— А где веревка?
— На столбах.
— А где столбы?
— Вон там, — сказал Уитсон.
— Хватит умничать, — разозлился Хейз. — Если ты намерен таким образом…
— Подожди, Коттон, — остановил его Карелла.
Прислушавшись к Уитсону, он вдруг понял, что тот на самом деле старается им помочь. Только волею природы он выглядел таким могучим, свирепым и страшным, а вот соображал туго. Поэтому он и стоял перед ними, похожий на колосса, готового мстить за семь смертных грехов, отвечал на вопросы, как умел, а им думалось, что он смеется над ними и провоцирует драку.
— Сэм, — тихо сказал Карелла, — мистер Лассер умер.
Уитсон недоуменно заморгал.
— О чем вы говорите? — спросил он.
— Он умер. Его убили. Поэтому, Сэм, постарайся вникнуть в то, о чем мы тебя спрашиваем, и говори правду, когда отвечаешь, потому что теперь, раз ты знаешь, что человека убили, то понимаешь, что можешь оказаться в весьма неприятной ситуации, ясно?
— Я его не убивал, — сказал Уитсон.
— Никто и не говорит, что его убил ты. Мы просто хотим знать, что ты делал в проходе между домами в одной рубашке, когда на улице стоит такой холод.
— Я собирался колоть дрова, — ответил Уитсон.
— Какие дрова?
— Для растопки.
— Сэм, котельная в этом доме топится углем.
— Да, сэр.
— Тогда зачем же колоть дрова?
— У некоторых из жильцов в квартирах есть камины. Мистер Лассер привозит в своем грузовике обрубки деревьев, а я колю их на дрова, за что он платит мне пятьдесят центов в час. А потом продает дрова жильцам.
— Ты работаешь на него ежедневно, Сэм?
— Нет, сэр. Я прихожу на работу по средам и пятницам. Но в этом году Новый год пришелся на среду, и мистер Лассер сказал мне, что я могу не приходить, поэтому в эту среду я не работал, а пришел сегодня. В пятницу.
— Ты всегда приходишь в это время?
— Да, сэр. В три часа дня. Да, сэр, я всегда прихожу в это время.
— А почему так поздно? — Я работаю и в других домах по соседству.
— Делая что?
— Помогаю управляющим.
— Как получилось, что ты получил эту работу у мистера Лассера? — спросил Карелла.
— Я выпросила ее для Сэма, — донесся голос из открытых дверей, и когда они повернулись, то перед ними предстала худая негритянка с угрюмым лицом и горящими глазами. На ней был цветастый халат и мужские шлепанцы, но она прошла мимо патрульных с большим достоинством и, выпрямившись и высоко подняв голову, встала рядом с Уитсоном. Теперь она казалась еще более худенькой и хрупкой. Но Карелла, вглядевшись в нее, вдруг приметил схожесть черт ее лица и лица Уитсона и понял, что это его мать. Словно в подтверждение его догадки, она тотчас спросила: — Что вы делаете с моим мальчиком?
— Вы его мать, мэм? — заинтересовался Хейз.
— Да, — ответила она. Она говорила отрывисто, а голову наклоняла набок, словно держа собеседника под прицелом и собираясь всадить ему пулю между глаз в том случае, если он станет ей возражать. Поджав губы и сложив руки на тщедушной груди, она, точно так же, как и ее сын несколькими минутами раньше, нервно балансировала на цыпочках, будто ожидая, что у подъезда вот-вот начнут линчевать негров.
— Мы хотим кое о чем его расспросить, — сказал Карелла.
— Мой сын не убивал мистера Лассера, — заявила она, глядя Карелле в глаза.
— Никто этого и не утверждает, миссис Уитсон, — ответил Карелла, тоже не сводя с нее взгляда.
— Тогда о чем его расспрашивать?