Почти одновременно с первыми публикациями появились драматические адаптации и сокращенные переложения романа — в частности, пьеса английского драматурга и театрального критика Джеймса Боудена (1762–1839) «Итальянский монах» (1797) и анонимная прозаическая переделка под названием «Полуночный убийца, или Исповедь монаха Ринальди, содержащая полную историю его дьявольских козней и беспримерной жестокости» (1802); в этом пиратском варианте «Итальянец» был сокращен до 1
/5 его подлинного объема, а персонажи снабжены новыми именами (так, Скедони превратился в Ринальди, Эллена — в Аманду, маркиза Вивальди — в маркизу ди Сардо и т. д.). В эти же годы были опубликованы первые переводы «Итальянца». На французском языке роман появился в 1797 г. в переводе Мари Гей-Аллар под названием «Элеонора де Розальба, или Исповедальня черных кающихся» и практически одновременно — под авторским заглавием — в переводе аббата Андре Морелле (1727–1819); на немецком — в переводе Доротеи Маргариты Либескинд под названием «Итальянка, или Исповедальня черных кающихся» (1797) и, позднее, в анонимном переводе, озаглавленном «Эллена, итальянка, или Предостережение в развалинах Палуцци» (1801). Первый русский перевод выполнен с французской версии Морелле: Италиянец, или Исповедная черных кающихся. Повесть, сочиненная Анною Радклиф / Перевод с французского. Ч. 1–3. М., 1802–1804. Уже в новейшее время были опубликованы два других русских перевода романа, выполненные с оригинального текста: Радклиф А. Итальянец, или Тайна одной исповеди / Пер. Т. Шинкарь. М.: Терра — Книжный клуб, 1998; Радклиф А. Итальянец, или Исповедальная Кающихся, Облаченных в Черное / Изд. подгот. С. А. Антонов, Л. Ю. Брилова, С. Л. Сухарев, А.А.Чамеев. М.: Ладомир; Наука, 2000 (Сер. «Литературные памятники»). В настоящем томе воспроизводится второй из этих переводов, осуществленный Л. Бриловой и С. Сухаревым; нижеследующий комментарий к тексту романа, также впервые помещенный в издании 2000 г., для новой публикации существенно ревизован с учетом материалов недавних англоязычных критических изданий книги: Radcliffe A. The Italian, or The Confessional of the Black Penitents: A Romance / Ed. by Frederick Garber; with an Introduction and Notes by Emma J. Clery. Oxford; N. Y.: Oxford University Press, 1998; Radcliffe A. The Italian, or The Confessional of the Black Penitents: A Romance / Introduction and Notes by Robert Miles. L.: Penguin Books, 2004.C. 5. Окутанный безмолвием и тайной ~ Неведомой, незримой
, недоступной! — Источники этого и других неподписанных эпиграфов не установлены; весьма вероятно, что эти стихотворные интерполяции сочинены автором романа.С. 7. Году приблизительно в 1764-м несколько англичан… осматривая окрестности Неаполя…
— Историзм романа весьма условен, о чем свидетельствует уже первая датировка происходящих событий. В 1763–1764 гг. в Неаполитанском королевстве (см. ниже) вследствие неурожая разразился сильнейший голод, на городских улицах и сельских дорогах валялись тела умерших, по всей Южной Италии вспыхнули крестьянские бунты, и потому приуроченное к этому времени путешествие англичан в окрестностях Неаполя едва ли могло проходить в столь романтической обстановке, какую описывает Радклиф.…ордена кающихся
, облаченных в черное. — Этот, по выражению Э.Дж. Клери, «эмблематический вымысел» Радклиф воплощает характерные для английского протестантского сознания представления о Католической церкви как о мрачном, суровом, лицемерном и глубоко враждебном человеческой личности социальном институте. Само предисловие к роману призвано смоделировать ситуацию встречи двух разных национальных сознаний и внушить британскому читателю мысль о том, что все дальнейшее повествование «следует воспринимать как символ итальянства“, католицизма, таинственного и неанглийского образа жизни» {Schmitt С. Techniques of Terror, Technologies of Nationality: Ann Radcliffe’s «The Italian» // English Literary History. 1994. Vol. 61, № 4. P. 853; см. также: Saglia D. Looking at the Other: Cultural Difference and the Traveller’s Gaze in «The Italian» // Studies in the Novel. 1996. Vol. 28. № 1. P. 12–37).