Читаем Итальянский язык с Итало Кальвино. Марковальдо, или времена года в городе / Italo Calvino. Marcovaldo ovvero Le stagioni in citt`a полностью

Marcovaldo ogni mattina scopriva qualche brutto segno (каждое утро обнаруживал какие-либо дурные знаки; qualche — некоторый, какой-то, какой-нибудь; несколько): a una foglia il gambo s'inclinava (у одного листа стебель наклонялся) come se non ce la facesse pi`u a reggere il peso (будто больше не мог выдерживать вес), un'altra s'andava picchiettando di chiazze come la guancia d'un bambino col morbillo (другой покрывался пятнами, как щека больного корью ребенка), la punta d'una terza ingialliva (конец другого желтел); finch'e (пока), una o l'altra (один или другой), tac! la si trovava in terra (оказывался на земле). Intanto (между тем) (quel che pi`u stringeva il cuore (что больше всего сжимало сердце)) il fusto della pianta s'allungava (ствол растения удлинялся), s'allungava, non pi`u ordinatamente fronzuto (уже не покрытый листьями должным образом; ordinatamente — в порядке, аккуратно; ordine, m — порядок), ma nudo come un bastone (но голый, как трость), con un ciuffetto in cima (с пучком наверху) che la faceva somigliare a un palmizio (который делал его похожим на пальмовое дерево).


Marcovaldo ogni mattina scopriva qualche brutto segno: a una foglia il gambo s'inclinava come se non ce la facesse pi`u a reggere il peso, un'altra s'andava picchiettando di chiazze come la guancia d'un bambino col morbillo, la punta d'una terza ingialliva; finch'e, una o l'altra, tac! la si trovava in terra. Intanto (quel che pi`u stringeva il cuore) il fusto della pianta s'allungava, s'allungava, non pi`u ordinatamente fronzuto, ma nudo come un bastone, con un ciuffetto in cima che la faceva somigliare a un palmizio.


Marcovaldo sgomberava il pavimento dalle foglie cadute (очищал пол от упавших листьев: cadere — падать), spolverava quelle sane (стирал пыль со здоровых /листьев/; polvere, f — пыль), versava a pie della pianta (поливал подножие) (lentamente, che non traboccasse (медленно, чтобы не переливалось через край) sporcando le piastrelle (пачкая плитку) mezzo annaffiatoio (с помощью лейки; annaffiare — поливать, орошать) d'acqua, subito bevuto dalla terra del vaso (водой, тут же выпитой = выпиваемой землей горшка; bere — пить). E in questi semplici gesti metteva un'attenzione (и в эти простые действия вкладывал /столько/ внимания) come in nessun altro suo lavoro (как ни в какую другую свою работу), quasi una compassione per le disgrazie d'una persona di famiglia (почти сострадание к несчастьям члена семьи). E sospirava (и вздыхал), non si sa se per la pianta o per s'e (неизвестно, над растением или над собой): perch'e in quell'arbusto che ingialliva (потому что в этом желтеющем кустарнике) allampanato tra le pareti aziendali (исхудавшем между офисными стенами; allampanare — сильно исхудать: allampanare dalla fame — отощать /от голода/) riconosceva un fratello di sventura (узнавал товарища по несчастью).


Marcovaldo sgomberava il pavimento dalle foglie cadute, spolverava quelle sane, versava a pie della pianta (lentamente, che non traboccasse sporcando le piastrelle) mezzo annaffiatoio d'acqua, subito bevuto dalla terra del vaso. E in questi semplici gesti metteva un'attenzione come in nessun altro suo lavoro, quasi una compassione per le disgrazie d'una persona di famiglia. E sospirava, non si sa se per la pianta o per s'e: perch'e in quell'arbusto che ingialliva allampanato tra le pareti aziendali riconosceva un fratello di sventura.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Тайны выцветших строк
Тайны выцветших строк

В своей увлекательной книге автор рассказывает о поиске древних рукописей и исчезнувших библиотек, о поиске, который велся среди архивных стеллажей и в потайных подземных хранилищах.Расшифровывая выцветшие строки, Роман Пересветов знакомил нас с прихотями царей, интригами бояр, послов и перебежчиков, с мятежами, набегами и казнями, которыми богата история государства Российского.Самое главное достоинство книги Пересветова — при всей своей увлекательности, она написана профессионалом. Все, что пишется в «Тайнах выцветших строк» — настоящее. Все это было на самом деле, а не сочинено для красоты, будь то таинственный узник Соловецкого монастыря, доживший до 120 лет и выводимый из темницы раз в году, или таинственная зашифрованная фраза на последней странице книги духовного содержания «Порог»: «Мацъ щы томащсь нменсышви нугипу ромьлтую катохе н инледь топгашвн тъпичу лню арипъ».

Роман Пересветов , Роман Тимофеевич Пересветов

История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Стежки-дорожки
Стежки-дорожки

Автор этой книги после окончания в начале 60-х годов прошлого века филологического факультета МГУ работал в Государственном комитете Совета Министров СССР по кинематографии, в журналах «Семья и школа», «Кругозор» и «РТ-программы». В 1967 году он был приглашен в отдел русской литературы «Литературной газеты», где проработал 27 лет. В этой книге, где автор запечатлел вехи своей биографии почти за сорок лет, читатель встретит немало знаменитых и известных в литературном мире людей, почувствует дух не только застойного или перестроечного времени, но и нынешнего: хотя под повествованием стоит совершенно определенная дата, автор в сносках комментирует события, произошедшие после.Обращенная к массовому читателю, книга рассчитана прежде всего на любителей чтения мемуарной литературы, в данном случае обрисовывающей литературный быт эпохи.

Геннадий Григорьевич Красухин , Сергей Федорович Иванов

Биографии и Мемуары / Литературоведение / Поэзия / Языкознание / Cтихи, поэзия / Стихи и поэзия / Образование и наука / Документальное