Читаем Итальянский язык с Итало Кальвино. Марковальдо, или времена года в городе / Italo Calvino. Marcovaldo ovvero Le stagioni in citt`a полностью

I luoghi parevano disabitati, tra muri di mattoni come recinti di fabbriche. A un cantone c'era certamente la tabella col nome della via, ma la luce del lampione, sospeso in mezzo alla carreggiata, non arrivava fin lass`u. Marcovaldo per avvicinarsi alla scritta s'arrampic`o al palo d'un divieto di sosta. Sal`i fino a mettere il naso sulla targa, ma la scritta era sbiadita e lui non aveva fiammiferi per illuminarla meglio. Sopra la tabella il muro culminava in un orlo piano e largo, e sporgendosi dal palo del divieto di sosta Marcovaldo riusc`i a issarsi l`a in cima. Aveva intravisto, piantato sopra l'orlo del muro, un grande cartello biancheggiante. Mosse qualche passo sull'orlo del muro, fino al cartello; qui il lampione rischiarava le lettere nere sul fondo bianco, ma la scritta «L'ingresso `e severamente vietato alle persone non autorizzate» non serviva a dargli nessun lume.


L'orlo del muro (край стены) era abbastanza largo (был достаточно широкий) da poterci star sopra in equilibrio e camminare (чтобы на нем можно было удерживать равновесие и идти); anzi (более того), a pensarci bene (если хорошо подумать), era meglio del marciapiede (был лучше тротуара), perch'e i lampioni erano all'altezza giusta per illuminare i passi (были на нужной высоте, чтобы освещать шаги; giusto — справедливый; правильный), segnando (указывая) una striscia chiara (светлую полоску) in mezzo al buio (посреди мрака). A un certo punto il muro terminava (в определенной точке стена заканчивалась) e Marcovaldo si trov`o contro il capitello d'un pilastro (и Марковальдо оказался перед капителью колонны); no, faceva un angolo retto (делала прямой угол) e continuava (продолжалась)…


L'orlo del muro era abbastanza largo da poterci star sopra in equilibrio e camminare; anzi, a pensarci bene, era meglio del marciapiede, perch'e i lampioni erano all'altezza giusta per illuminare i passi, segnando una striscia chiara in mezzo al buio. A un certo punto il muro terminava e Marcovaldo si trov`o contro il capitello d'un pilastro; no, faceva un angolo retto e continuava…


Cos`i tra angoli (так, между углами) rientranze (углублениями/нишами) biforcazioni pilastri (раздвоенными колоннами) il percorso di Marcovaldo seguiva un disegno irregolare (маршрут Марковальдо следовал неправильному: «нерегулярному» рисунку; percorrere — пробегать; проходить, проезжать); pi`u volte (несколько раз) egli credeva (он считал) che il muro terminasse (что стена кончалась) e poi scopriva (а потом обнаруживал) che continuava in un'altra direzione (что продолжалась в другом направлении); tra tante giravolte (после стольких поворотов) non sapeva pi`u in che senso era voltato (не знал больше, в какую сторону повернул), cio`e (то есть) da che parte avrebbe dovuto saltare (в какую сторону должен был бы спрыгнуть), volendo ridiscendere in strada (чтобы: «хотя = если хотел» снова спуститься на улицу). Saltare (прыгнуть)… E se il dislivello (а если перепад уровней) fosse aumentato (возрос)? S'accoccol`o (сел на корточки) in cima a un pilastro (на вершине колонны), cerc`o di scrutare in basso (попытался разглядеть /что/ внизу), da una parte e dall'altra (с одной стороны и с другой), ma nessun raggio di luce (но ни один луч света) arrivava fino al suolo (не достигал земли): poteva trattarsi (речь могла идти) d'un saltello di due metri (о прыжке в два метра) come d'un abisso (равно как и о пропасти). Non gli restava che proseguire (ему не оставалось /ничего иного/, как продолжать) l`a in cima (там наверху).


Cos`i tra angoli rientranze biforcazioni pilastri il percorso di Marcovaldo seguiva un disegno irregolare; pi`u volte egli credeva che il muro terminasse e poi scopriva che continuava in un'altra direzione; tra tante giravolte non sapeva pi`u in che senso era voltato, cio`e da che parte avrebbe dovuto saltare, volendo ridiscendere in strada. Saltare… E se il dislivello fosse aumentato? S'accoccol`o in cima a un pilastro, cerc`o di scrutare in basso, da una parte e dall'altra, ma nessun raggio di luce arrivava fino al suolo: poteva trattarsi d'un saltello di due metri come d'un abisso. Non gli restava che proseguire l`a in cima.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Тайны выцветших строк
Тайны выцветших строк

В своей увлекательной книге автор рассказывает о поиске древних рукописей и исчезнувших библиотек, о поиске, который велся среди архивных стеллажей и в потайных подземных хранилищах.Расшифровывая выцветшие строки, Роман Пересветов знакомил нас с прихотями царей, интригами бояр, послов и перебежчиков, с мятежами, набегами и казнями, которыми богата история государства Российского.Самое главное достоинство книги Пересветова — при всей своей увлекательности, она написана профессионалом. Все, что пишется в «Тайнах выцветших строк» — настоящее. Все это было на самом деле, а не сочинено для красоты, будь то таинственный узник Соловецкого монастыря, доживший до 120 лет и выводимый из темницы раз в году, или таинственная зашифрованная фраза на последней странице книги духовного содержания «Порог»: «Мацъ щы томащсь нменсышви нугипу ромьлтую катохе н инледь топгашвн тъпичу лню арипъ».

Роман Пересветов , Роман Тимофеевич Пересветов

История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Стежки-дорожки
Стежки-дорожки

Автор этой книги после окончания в начале 60-х годов прошлого века филологического факультета МГУ работал в Государственном комитете Совета Министров СССР по кинематографии, в журналах «Семья и школа», «Кругозор» и «РТ-программы». В 1967 году он был приглашен в отдел русской литературы «Литературной газеты», где проработал 27 лет. В этой книге, где автор запечатлел вехи своей биографии почти за сорок лет, читатель встретит немало знаменитых и известных в литературном мире людей, почувствует дух не только застойного или перестроечного времени, но и нынешнего: хотя под повествованием стоит совершенно определенная дата, автор в сносках комментирует события, произошедшие после.Обращенная к массовому читателю, книга рассчитана прежде всего на любителей чтения мемуарной литературы, в данном случае обрисовывающей литературный быт эпохи.

Геннадий Григорьевич Красухин , Сергей Федорович Иванов

Биографии и Мемуары / Литературоведение / Поэзия / Языкознание / Cтихи, поэзия / Стихи и поэзия / Образование и наука / Документальное