La via di scampo (путь спасения) non tardò ad apparire (не замедлил появиться). Era una superficie piana (это была гладкая поверхность), biancheggiante (белеющая), contigua al muro (соприкасающаяся со стеной;
La via di scampo non tardò ad apparire. Era una superficie piana, biancheggiante, contigua al muro: forse il tetto d'un edificio, in cemento — come Marcovaldo si rese conto prendendo a camminarci — che si prolungava nel buio. Si pentì subito d'essercisi inoltrato: adesso aveva perso qualsiasi punto di riferimento, s'era allontanato dalla fila dei lampioni, e ogni passo che faceva poteva portarlo sull'orlo del tetto, o più in là, nel vuoto.
Il vuoto era veramente un baratro (пустота действительно была пропастью). Dal basso trasparivano piccole luci (снизу просвечивали маленькие огни;
Il vuoto era veramente un baratro. Dal basso trasparivano piccole luci, come ad una gran distanza, e se laggiù erano i lampioni, il suolo doveva essere molto più in basso ancora. Marcovaldo si trovava sospeso in uno spazio impossibile da immaginare: a tratti in alto apparivano luci verdi e rosse, disposte in figure irregolari come costellazioni. Scrutando quelle luci a naso in su, non tardò a succedergli d'allungare un passo nel vuoto e di precipitare.
«Sono morto (я погиб: «я мертвый»)!» pensò (подумал), ma nel momento stesso (в тот же самый момент) si trovò seduto (оказался сидящим) su di un terreno molle (на влажной земле); le sue mani tastavano dell'erba (его нащупали траву); era caduto in mezzo a un prato (упал в середину луга), incolume (невредимый). Le luci basse (низкие огни = огни внизу), che gli erano sembrate così lontane (которые ему казались такими далекими), erano tante lampadine (были многочисленными лампочками) in fila (расположенными в ряд;
Un posto insolito (необычное место) per mettere delle luci (чтобы расположить лампочки), però comodo (однако удобное), perché gli tracciavano un cammino (потому что указывали ему путь). Il suo piede adesso non calpestava più l'erba ma l'asfalto (его ноги теперь топтали не траву, а асфальт): in mezzo ai prati passava (посреди лугов проходила) una grande via asfaltata (большая асфальтированная дорога), illuminata da quei raggi luminosi raso terra (освещенная теми светящимися лучами на уровне земли). Intorno (вокруг), niente (ничего): solo gli altissimi bagliori colorati (только далеко в высоте: «высоченные» разноцветные вспышки), che apparivano e sparivano (которые появлялись и исчезали).
«Sono morto!» pensò, ma nel momento stesso si trovò seduto su di un terreno molle; le sue mani tastavano dell'erba; era caduto in mezzo a un prato, incolume. Le luci basse, che gli erano sembrate così lontane, erano tante lampadine in fila al livello del suolo.