– Ma no, scusi
(ну нет, извините)! – riprese con calore il Colli (продолжал с жаром Колли;– Vestita?! – esclam`o subito il Colli, come se avesse ricevuto un urtone guardando il disegno.
– Come… vestita? – domand`o, timida e ansiosa la signorina.
– Ma no, scusi! – riprese con calore il Colli. – Lei ha fatto la Vita in camicia… cio`e, con la tunica, diciamo! Ma no, nuda, nuda, nuda! La Vita dev’esser nuda, signorina mia, che c’entra!
– Scusi
(простите), – disse con gli occhi bassi, la signorina Consalvi (сказала, опустив глаза, синьорина Консальви). – La prego di guardar pi`u attentamente (прошу вас посмотреть внимательнее: «более внимательно»).– Ma s`i, vedo
(ну да, вижу), – replic`o con maggior vivacit`a il Colli (ответил еще оживленнее: «с большей оживленностью», Колли). – Lei ha voluto raffigurarsi qua (вы захотели здесь изобразить себя), ha voluto fare il suo ritratto (захотели сделать свой портрет); ma lasciamo andare che Lei `e molto pi`u bella (но оставим в стороне, что вы гораздо красивее;– Scusi, – disse con gli occhi bassi, la signorina Consalvi. – La prego di guardar pi`u attentamente.
– Ma s`i, vedo, – replic`o con maggior vivacit`a il Colli. – Lei ha voluto raffigurarsi qua, ha voluto fare il suo ritratto; ma lasciamo andare che Lei `e molto pi`u bella; qua siamo nel campo… nel camposanto dell’arte, scusi! E questa vuol essere la Vita che si sposa alla Morte.
Ora, se lo scheletro `e panneggiato
(так вот, если скелет задрапирован), la Vita dev’esser nuda (Жизнь должна быть голой), c’`e poco da dire (тут и говорить нечего: «тут мало есть, что сказать); tutta nuda e bellissima, signorina(вся голая и прекрасная, синьорина), per compensare col contrasto la presenza macabra dello scheletro involto (чтобы компенсировать по контрасту мрачное присутствие завернутого скелета)! Nuda, Pogliani, non ti pare (голая, Польяни, тебе так не кажется)? Nuda, `e vero, signora (голая, правда, синьора)?