Читаем Итальянский с улыбкой. Мандрагора / La Mandragola полностью

vergognarsi di q.c. – стыдиться за что-л.

contare su q.n. – рассчитывать на кого-л.

buttarsi nel fiume – кидаться в реку

2. Ответьте на вопросы.

Che sentimenti provava Callimaco mentre aspettava la decisione di Lucrezia? Con che cosa si comparava? Perché aveva tanta angoscia? Come si rimproverava? Per quanto tempo si faceva coraggio? Che cosa succedeva dopo?

Che notizie ha portato Ligurio? Che cosa ha mandato a Lucrezia invece di una pozione di mandragola? Perché Callimaco si è rattristato in un attimo? Che decisione ha trovato Ligurio? Callimaco ha deciso di mettersi una maschera o un nasaccio? Perché?

Che consiglio gli ha dato Ligurio per poter entrare nella casa di messer Nicia ancora molte volte?

Come stava e cosa pensava Fra’ Timoteo? E messer Nicia?

Che costumi si sono messi i personaggi? Che attrezzi hanno utilizzato per non sembrare se stessi?

Secondo voi, che cosa ha dato Ligurio a messer Nicia invece di una palla di cera?

Com’era organizzato l’esercito?

Come sarà questa notte, secondo il frate?

3. Переведите на итальянский язык предложения:

– Ты предпочитаешь грецкие орехи или миндаль?

– Сказать по правде, мне нравятся преимущественно (особенно) куриные грудки.

– Луиджи глухой или немой?

– Он глухонемой.

– Ах! Мне очень жаль!

– Где ты пропал? Я тебя нигде не мог найти (досл. не нахожу)!

– У меня грустные новости.

– Правда? Убери руки от лица, расскажи мне все.

– Ты когда-нибудь видел Верруколу?

– Не, я даже не знаю, что это.

– Неуч! Это замок, который я недавно посетил!

– Ну и что там хорошего?

– Не перебивай меня! Справа там озеро, слева горы! Вид изумительный!

– Пригласим моего друга Марио помочь нам?

– В этом нет надобности, спасибо.

– Оставь церемонии!

– Но это значит, нам нужно выходить из дома и идти встречать его…

– Давай, оно того стоит (досл. это не будет потерянным временем).

– Оставь меня в покое! Что я тебе сделал?

– На завтрашний праздник я надену накладной нос, прикрою глаз, закушу губу и притворюсь нищим.

– Тогда я надену капюшон, закрою лицо маской и буду раздавать милостыню!

Грамматическое отступление: разберем конъюнктив подробно

Поговорим о формах конъюнктива.

Начнем с глагола andare – «идти». Для простоты рассмотрим таблицу. В первой колонке простые времена, во второй составные.

ANDARE

congiuntivo presente congiuntivo passato

vada – sia andato

vada – sia andato

vada – sia andato

andiamo – siamo andati

andiate – siete andati

vadano – siano andati

congiuntivo imperfetto congiuntivo trapassato

andassi – fossi andato

andassi – fossi andato

andassi – fossi andato

andassimo – fossimo andati

andaste – foste andati

andassero – fossero andati

Примеры:

congiuntivo presente

E’ meglio che Lucia vada a casa – Лучше, чтобы Лючия пошла домой.

congiuntivo passato

Mi sembra che siano andati via. – Мне кажется, они ушли.

congiuntivo imperfetto

Se andassi alla mostra saprei cosa risponderti. – Если бы я сходила на выставку, я бы знала, что тебе отвечать.

congiuntivo trapassato

Mi sembrava che fossero andati via. – Мне казалось, что они ушли.

Далее обязательно последуют разъяснения!

А сейчас рассмотрим глаголы essere – «быть» и avere – «иметь».

ESSERE

congiuntivo presente congiuntivo passato

sia – sia stato

sia – sia stato

sia – sia stato

siano – siamo stati

siate – siete stati

siano – siano stati

congiuntivo imperfetto congiuntivo trapassato

fossi – fossi stato

fossi – fossi stato

fosse – fosse stato

fossimo – fossimo stati

foste – foste stati

fossero – fossero stati

AVERE

congiuntivo presente congiuntivo passato

abbia – abbia avuto

abbia – abbia avuto

abbia – abbia avuto

abbiamo – abbiamo avuto

abbiate – abbiate avuto

abbiano – abbiano avuto

congiuntivo imperfetto congiuntivo trapassato

avessi – avessi avuto

avessi – avessi avuto

avesse – avesse avuto

avessimo – avessimo avuto

aveste – aveste avuto

avessero – avessero avuto

<p>Atto quinto</p>Scena prima

Fra’ Timoteo solo

Перейти на страницу:

Все книги серии Легко читаем по-итальянски

Итальянский с улыбкой. Мандрагора / La Mandragola
Итальянский с улыбкой. Мандрагора / La Mandragola

Книга содержит упрощенный и сокращенный текст комедии пера Никколо Макиавелли «Мандрагора», из которого читателю предстоит узнать о коварном плане обольщения прекрасной Лукреции в исполнении Каллимако и хитреца Лигурио, а также о загадочной настойке из мандрагоры, которая по преданиям творит настоящие чудеса.Текст комедии сопровождается лексическими и грамматическими комментариями и упражнениями на понимание прочитанного. Устаревшие и трудные для понимания выражения заменены на современные и употребительные разговорные слова и фразы. В конце книги расположен словарь, облегчающий чтение.Книга может быть рекомендована всем, кто продолжает изучать итальянский язык (Уровень 3 – для продолжающих средней ступени).

А. В. Куняева , Никколо Макиавелли

Драматургия / Драма / Зарубежная классическая проза / Языкознание / Образование и наука

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги