Читаем Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения полностью

Alla ripresa dell’anno scolastico, in una scuola privata della Milano-bene, la nuova maestra chiede ai suoi alunni:

– Ditemi i vostri nomi e cosa fa vostro padre!

Il primo bambino risponde:

– Mi chiamo Leonardo e mio papà fa il commercialista!

Poi un altro alunno:

– Mi chiamo Ludovico e il mio papà fa il chirurgo!

Poi un terzo alunno:

– Mi chiamo Karim e mio papà balla nudo in un locale per soli gay…

Un silenzio glaciale si spande per la classe…

La maestra, tempestivamente, cambia argomento ed il corso prosegue. Alla fine della lezione la maestra va a trovare Karim e gli dice:

– È vero che tuo papà balla nudo in un locale per soli gay? Possiamo parlarne se vuoi…

Il piccolo Karim sbianca ed abbassando gli occhi risponde:

– Beh, no, veramente gioca nell’Inter ma mi vergogno troppo per dirlo…

70

Un uomo si avvicina (один мужчина подходит) ad una bellissima donna (к очень красивой: «красивейшей» женщине) dentro un supermercato (в супермаркете; dentro – внутри) e dice (говорит):

– Ho perso mia moglie (я потерял мою жену; perdere) qui, al supermercato (здесь, в супермаркете). Posso parlare con lei (я могу поговорить с вами) per qualche minuto (несколько минут)?

– Perché (почему = зачем)? – domanda la donna (спрашивает женщина).

– Perché (потому что) tutte le volte (каждый раз: «все разы») che parlo con una bella donna (когда говорю с красивой женщиной), mia moglie riappare (моя жена вновь появляется; riapparire – вновь появляться, снова показываться; apparire – появляться, показываться) come per magia (как по волшебству)…

Un uomo si avvicina ad una bellissima donna dentro un supermercato e dice:

– Ho perso mia moglie qui, al supermercato. Posso parlare con lei per qualche minuto?

– Perché? – domanda la donna.

– Perché tutte le volte che parlo con una bella donna, mia moglie riappare come per magia…

71

Un signore è seduto nello scompartimento di un treno (один господин сидит в купе поезда) e tiene i piedi (и держит ноги; tenere) appoggiati sul sedile (опертыми на сидение) di fronte (напротив).

Ad un certo punto (в определенный момент) passa il controllore (проходит контролер) per timbrare i biglietti (чтобы прокомпостировать билеты), e quando lo vede (и когда его видит) gli dice (ему говорит):

– Mi scusi (извините меня; scusare), ma lei (но вы) anche (также) a casa sua (в вашем доме) mette i piedi (кладете ноги) sulle sedie (на стулья; sedia, f – стул; кресло; сиденье)?

– No… e lei anche a casa sua timbra i biglietti (нет… а вы и у себя дома компостируете билеты)?

Un signore è seduto nello scompartimento di un treno e tiene i piedi appoggiati sul sedile di fronte.

Ad un certo punto passa il controllore per timbrare i biglietti, e quando lo vede gli dice:

– Mi scusi, ma lei anche a casa sua mette i piedi sulle sedie?

– No… e lei anche a casa sua timbra i biglietti?

72

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Итальянский язык]

Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения
Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения

Книга включает в себя сто современных итальянских анекдотов, адаптированных (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка, и, таким образом, множество расхожих фраз и разговорных оборотов современного итальянского языка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих итальянский язык и интересующихся итальянской культурой.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Внимание! Дополнительные аудиоматериалы к изданию доступны на сайте издательства www.east-book.ru.

Илья Михайлович Франк , Мария Ефремова

Юмор

Похожие книги