Читаем Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения полностью

Arriva anche (наступает также) il giorno dell’Epifania (день Богоявления; Epifania – Богоявление /прост. Befana/), ma la bicicletta rossa non arriva (но красный велосипед не появляется). Allora (тогда) guardandosi intorno (оглядываясь вокруг), il bambino osserva il presepe (мальчик замечает ясли), prende la statuina del bambin Gesù (берет фигурку младенца Иисуса), se la mette in tasca (кладет ее себе в карман) e si rimette al tavolo a scrivere un’altra letterina:

“Cara Madonna (дорогая Мадонна /Богоматерь/). Se vuoi rivedere tuo figlio (если хочешь снова увидеть своего сына)…”

Siamo verso Natale, e il figlio di un pastore sardo vorrebbe ricevere un regalo. Prende carta e penna e si mette a scrivere la letterina per Babbo Natale.

“Caro Babbo Natale. Per il giorno della tua festa, vorrei ricevere una bicicletta rossa”.

Arriva la mattina di Natale, il bambino va a vedere sotto l’albero e non trova nulla. Un po’ perplesso, si rimette al tavolo a scrivere un’altra letterina:

“Cara Befana. Per il giorno della tua festa, vorrei ricevere una bicicletta rossa”.

Arriva anche il giorno dell’ Epifania, ma la bicicletta rossa non arriva. Allora guardandosi intorno, il bambino osserva il presepe, prende la statuina del bambin Gesù, se la mette in tasca e si rimette al tavolo a scrivere un’altra letterina:

“Cara Madonna. Se vuoi rivederre tuo figlio…”

75

Poco prima di Natale (незадолго до Рождества) nell’Ufficio Postale (в почтовом отделении) di un paesino (одной деревушки; paese, m – страна, земля; территория, местность; край; село, деревня, местечко) gli impiegati trovano nella cassetta una lettera (сотрудники находят в ящике письмо) con la scritta (с надписью) “Per Babbo Natale (для Деда Мороза)”. Decidono di aprirla (решают открыть его) e di leggerla (и прочесть его): “Caro Babbo Natale (дорогой Дед Мороз), sono un bimbo di 7 anni di nome Marco (я семилетний мальчик по имени Марко) e vorrei chiederti un regalo (и /я/ хотел бы попросить у тебя подарок). La mia famiglia è povera (моя семья бедная), perciò (поэтому) invece di giocattoli (вместо игрушек) ti chiedo (прошу у тебя) di inviarmi un milione di lire (послать мне миллион лир), così (чтобы) anche noi possiamo (также мы = и мы смогли) passare le Feste con gioia (провести праздники с радостью; festa, f)”.

Gli impiegati della posta, commossi (почтовые служащие, растроганные; commuovere), fanno una colletta (организуют: «делают» сбор денег) e, raggiunta la cifra (достигнута сумма = собрав сумму в) di 500.000 lire, la spediscono all’indirizzo del povero bambino (отправляют ее по адресу бедного мальчика).

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Итальянский язык]

Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения
Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения

Книга включает в себя сто современных итальянских анекдотов, адаптированных (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка, и, таким образом, множество расхожих фраз и разговорных оборотов современного итальянского языка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих итальянский язык и интересующихся итальянской культурой.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Внимание! Дополнительные аудиоматериалы к изданию доступны на сайте издательства www.east-book.ru.

Илья Михайлович Франк , Мария Ефремова

Юмор

Похожие книги