Читаем Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения полностью

- Fatto(сделано)! – esclama (восклицает) l’angelo e sparisce (исчезает) con un lampo (с молнией=вспышкой) di luce (света).

I giorni dopo (на следующий день) il ragazzo raconta (рассказывает) il tutto (все) ai suoi megliori amici (своим лучшим друзьям).

- Fantastico!Dicci qualcosa (скажи нам что-нибудь) ...- fa uno di loro (говорит один

из них), curioso (любопытный) di sapere (узнать) cosa significhi (что значит) essere saggio (быть мудрым).

Il ragazzo sospira (вздыхает) e dice:

- Avrei potuto prendere i soldi (я бы должен был взять деньги).....

Un angelo appare ad un ragazzo, che è sempre stato buono e generoso con tutti. Gli Dice che è giunto per premiarlo e che il Signor gli farà scegliere tra 3 doni: ricchiezza, saggezza, bellezza. Senza alcuna esitazione, il ragazzo sceglie il saggezza.

- Fatto! – esclama l’angelo e sparisce con un lampo di luce.

I giorni dopo il ragazzo raconta il tutto ai suoi megliori amici.

- Fantastico!Dicci qualcosa...- fa uno di loro, curioso di sapere cosa significhi essere saggio.

Il ragazzo sospira e dice:

- Avrei potuto prendere i soldi.....

62. Un Testimone di Geova (свидетель Егова) ferma (останавливает) una persona (человека) per strada (на улице) е gli chiede (спрашивает его):

-

Se Christo (если Христос) suonasse (позвонил бы) oggi (сегодня) alla sua porta (в

вашу дверь) lei lo riconoscerebbe (вы бы егоузнали)?

-

Certo (конечно)!

32


-

Come può (как вы можете) esserne (быть в этом: essere + ne) cosi sicuro (так

уверены)?

-

Il citofono (домофон) è rotto (сломан) da due anni (уже два года)...

Un Testimone di Geova ferma una persona per strada е gli chiede:

-

Se Christo suonasse oggi alla sua porta lei lo riconoscerebbe?

-

Certo!

-

Come può esserne cosi sicuro?

-

Il citofono è rotto da due anni.

63. Due carabinieri, finito (/когда было/ закончено) il loro torno di lavoro (дежурство:

«их очередь работы»), si fermano (останавливаются) al bar per prendersi (чтобы

взять себе) un aperitivo. Ordinano (заказывают) due prosecchi (два аперитива) che gli vengono serviti (которые им подаются) con un po’ di salatini (с небольшим

количеством соленого печенья). Uno dei due nota (замечает) che l’altro ogni volta (каждый раз) che beve (когда пьет) un sorso (глоток) di prosecco chiude gli occhi (закрывает глаза). Allora (тогда) incuriosito (с любопытством) gli chiede (его

спрашивает):

-

Scuza (извини), ma perchè (но почему) quando bevi (когда ты пьешь) chiudi gli occhi (закрываешь глаза)?

-

Perchè (потому что) il dottore (врач) mi ha detto (мне сказал) che l’alcool non lo devo nemmeno vedere (я не должен его даже видеть)!!!

Due carabinieri, finito il loro torno di lavoro, si fermano al bar per prendersi un aperitivo. Ordinano due prosecchi che gli vengono serviti con un po’ di salatini. Uno dei due nota che l’altro ogni volta che beve un sorso di prosecco chiude gli occhi.

Allora incuriosito gli chiede:

-

Scuza, ma perchè quando bevi chiudi gli occhi?

-

Perchè il dottore mi ha detto che l’alcool non lo devo nemmeno vedere!!!

64. U vecchio (старый) arabo (араб) residente (проживает) a Chicago da più o meno (почти) quarant’anni (40 лет), vuole piantare (хочет посадить) delle patate (картофель) nel suo giardino (в своем саду), ma arare (пахать) la terra (землю) è diventato (сало) un lavoro (работой) troppo pesante (слишком тяжелой) per la sua veneranda età (для его почтенного возраста). Il suo unico (единственный) figlio (сын), Ahmed, sta studiando (учится) in Francia. Il vecchio (старик) manda (отправляет) una e-mail a suo figlio, spiegandоgli (объясняя ему) il problema:

-

Caro (дорогой) Ahmed, sono molto triste (я очень опечален) perchè (потому что) non posso (не могу) piantare (посадить) patate nel mio giardino quest’anno (в этом году), sono troppo vecchio per arare la terra. Se tu fossi qui (если бы ты был здесь) tutti i miei problemi sarebbero risolti (все мои проблемы

были бы решены). So che tu dissoderesti (распахал бы) la terra e scavaresti (капал

бы) per me (для меня). Ti voglio bene (очень тебя люблю). Tuo padre (твой отец).

Il giorno dopo (день спустя) il vecchio riceve (получает) una e-mail di risposta (ответную) da suo figlio (от своего сына):

33


- Caro papà, per tutto l’oro del mondo (даже за все золото мира) non tocare (не

трогай) la terra del giardino (не трогай землю в саду)! Lì è dove ho nascosto (я спрятал) ciò che tu sai (то, что ты знаешь)... Ti voglio bene anch’io (я тебя

тоже очень люблю). Ahmed.

Alle 4 di matina (в 4 часа утра) seguente (следующего), a casa del vecchio arabo arrivano la polizia, gli agenti dell’FBI, della CIA, gli SWAT, i RANGERS, i MARINES, Silvester Stallone, Arnold Shwarzenegger ed i massimi (высшие) esponenti (представители) del Pentagono, che rivoltano (переворачивают) il giardino come un guanto (как перчатку), cercando (ища) materiale per costruire (материялы для сождания) bombe o qualsasi altra cosa pericolosa (или какие-либо еще опасные вещи).

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Итальянский язык]

Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения
Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения

Книга включает в себя сто современных итальянских анекдотов, адаптированных (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка, и, таким образом, множество расхожих фраз и разговорных оборотов современного итальянского языка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих итальянский язык и интересующихся итальянской культурой.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Внимание! Дополнительные аудиоматериалы к изданию доступны на сайте издательства www.east-book.ru.

Илья Михайлович Франк , Мария Ефремова

Юмор

Похожие книги