Читаем Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения полностью

Glieli ho dati (им их дал), ma sono preoccupato (но я встревожен)...

-

Perchè?

-

Ne vogliono ancora (они их /денег/ хотят еще)!

-

Altrimenti (в противном случае)?

-

Altrimenti ma la ripirtano (мне ее возвратят)...

Un tizio fa ad un amico:

-

Hanno rapito mia suocera!

-

Accidenti! - fa l’amico – E cosa è successo?Hanno chiesto dei soldi?

-

Sì – dice lui – 500 mila euro!

-

E allora?

-

Glieli ho dati, ma sono preoccupato...

-

Perchè?

28


-

Ne vogliono ancora!

-

Altrimenti?

-

Altrimenti ma la ripirtano...

56. Una coppia (пара) abbastanza (достаточно) anziana (пожилая) è a cena (на

ужине) da una coppia di amici (у пары друзей). Dopo mangiato (после еды), le mogli (жены) si spostano (перемещаются) in cucina (на кухню). I mariti (мужья) rimangano (остаются) a tavola (за столом) a scambiare quattro chiacchiere (поболтать: «обменяться между собой сплетнями, поменять четыре болтовни»).

Uno dei due fa all’altro (один говорит другому):

-

Sai (знаешь), giоrni fa (несколько дней назад) siamo andati a mangiare (мы

ходили есть) in un nuovo ristorante in centro (в новый ресторан в центре) ed è stata (это был) un’esperienza (опыт) fantastica! Non mangiavo cosi bene (мы не ели так

хорошо) da anni (много лет)...ti consiglio (тебе советую) vivamente (очень) di andarci (пойти туда: andare + ci) !

L’altro chiede:

- Ah sì? E qual è il nome (какое названиеdel ristorante?

Lui pensa (думает) e finalmenta (в конце концов) dice:

- Qual è quel nome di quel fiore (того цветка) che dai (который даешь) a qualcuno che ami (кого любишь)? Sai...quello rosso (знаешь….такой красный) con le spine (с шипами)...

- Vuoi dire (хочешь сказать)la rosa?

- Sì! – poi urlando (затем крича) in direzione della cucina (в направлении кухни) –

Rosa-a-a-a-a, come si chiama quel ristorante dove siamo andati l’altra sera (куда

мы ходили тем вечером)???


Una coppia abbastanza anziana è a cena da una coppia di amici. Dopo mangiato, le mogli si spostano in cucina. I mariti rimangano a tavola a scambiare quattro chiacchiere. Uno dei due fa all’altro:

- Sai, giоrni fa siamo andati a mangiare in un nuovo ristorante in centro ed è stata un’esperienza fantastica! Non mangiavo cosi bene da anni...ti consiglio vivamente di andarci!

L’altro chiede:

- Ah sì? E qual è il nome del ristorante?

Lui pensa e finalmenta dice:

- Qual è quel nome di quel fiore che dai a qualcuno che ami? Sai...quello rosso con le spine...

- Vuoi dire la rosa?

- Sì! – poi urlando in direzione della cucina – Rosa-a-a-a-a, come si chiama quel ristorante dove siamo andati l’altra sera???


57. Siamo nel Medioevo (мы в Средневековье). Un drago (дракон) si imbatte (наталкивается) in un cavaliere (на рыцаря) completamente (полностью) ricoperto (покрытого) dalla sua armatura (доспехи), lo osserva (за ним наблюдает) attentamente (внимательно) e poi (затем) commenta tra sé e sé (комментирует про

себя): - Uffa...sempre (всегда, постоянно) carne in scatola (мясо в банке/мясные

консервы)!!!

29


Siamo nel Medioevo. Un drago si imbatte in un cavaliere completamente ricoperto dalla sua armatura, lo osserva attentamente e poi commenta tra sé e sé: -

Uffa...sempre carne in scatola!!!

58. Un turista si reca (турист отправляется) sul lago (на озеро) di Nazaret dove (где), tantissimo temo fa (столько времени назад) ed in tempi più tranquilli (во времена

более спокойные), Gesù (Иисус) camminò (ходил) sulle acque (по водам).

Il turista chiede (просит) ad un pescatore (рыбака) di portarlo (перевезти его: portare + lo) con la barca (на лодке) sulla riva opposta (на противоположный берег) del lago. Il pescatore lo fa accomodare(просит располагаться) е remando (гребя) di buona lena (с энтузиазмом), lo transporta (его перевозит) sull’altra riva (на другой

берег). A quel punto il turista chiede al pescatore:

-

Scusi vorrei ricompensarla (извините, я хотел бы вознаградить Вас) per avermi aiutato (за то, что помогли мне); quanto le devo (сколько я Вам должен)?

-

Beh...se proprio vuole pagarmi (если действительно хотите заплатить мне) mi dia (дайте мне)...300 euro...

-

Ma...non sarà (не будет) troppo caro (слишком дорого)?!?

-

Veramente (действительно) Signоre qui (здесь) tanto tempo fa (столько времени

назад) Gesù camminò sulle acque (ходил по водам)!

-

E te credo (тебе верю) che ha camminato sull’acqua, co’’sti prezzi (с такими

ценами = при таких ценах: con questi prezzi)!!!


Un turista si reca sul lago di Nazaret dove, tantissimo temo fa ed in tempi più tranquilli, Gesù camminò sulle acque.

Il turista chiede ad un pescatore di portarlo con la barca sulla riva opposta del lago. Il pescatore lo fa accomodare е remando di buona lena, lo transporta sull’altra riva. A quel punto il turista chiede al pescatore:

-

Scusi vorrei ricompensarla per avermi aiutato; quanto le devo?

-

Beh...se proprio vuole pagarmi mi dia ...300 euro...

-

Ma...non sarà troppo caro?!?

-

Veramente Signire qui tanto tempo fa Gesù camminò sulle acque!

-

E te credo che ha camminato sull’acqua, co’’sti prezzi!!!

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Итальянский язык]

Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения
Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения

Книга включает в себя сто современных итальянских анекдотов, адаптированных (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка, и, таким образом, множество расхожих фраз и разговорных оборотов современного итальянского языка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих итальянский язык и интересующихся итальянской культурой.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Внимание! Дополнительные аудиоматериалы к изданию доступны на сайте издательства www.east-book.ru.

Илья Михайлович Франк , Мария Ефремова

Юмор

Похожие книги