Читаем Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения полностью

Dio un po’ scocciato dice loro: “Sentite! Ci ho messo 10 anni a trovare qui in Paradiso un prete per sposarvi; quanto credete che ci vorrà per trovare un avvocato?” 51. Un italiano entra in una banca (в банк) di New York e chiede (просит) di parlare con un impiegato (поговорить со служащим) addetto ai prestiti (занимающимся

займами). Dice all’impiegato che deve recarsi (отправиться) in Italia per due settimane (на две недели) e che ha bisogno di un prestito (необходим займ) di 5,000

dollari.

Il funzionario (чиновник) gli dice che la banca richiede (требует) alcune forme di garanzia (некоторые формы гарантии) per concedere un prestito (чтобы предоставить

займ). Così l’italiano tira fuori le chiavi (вынимает ключи) di una nuova Ferrari. La macchina parcheggiata in starda di fronte alla banca (машина, припаркованная на

улице напротив банка).

L’italiano consegna (вручает) anche il libretto di circolazione (технический

паспорт) e i documenti dell’assicurazione (страховка).

Il funzionario acceta di ricevere l’auto (соглашается принять автомашину) come garanzia (в качестве гарантии) collaterale (дополнительной) del prestito. Il presidente della banca e i suoi funzionari si fanno quattro risate (смеются) alle spalle di un italiano (за спиной итальянца) che utilizza (который использует) una Ferrari da 250 mila dollari come garanzi di un prestito di 5 mila dollari. Un impiegato della banca si mette alla guida (садиться за руль) della Ferrari nel garage sotterranea della banca (паркует

его в подземном гараже банка).

Due settimane piu tardi (две недели спустя) l’italiano ritorna (возвращается), restituisce (возвращать) i 5 mila dollari e paga gli interessi pari (платит проценты, равные) a 15 dollari e 41 centessimi. Il funzionario gli chiede:

-

Gentile Signore (любезный господин), siamo veramente lieti per averla avuta come cliente (нам действительно приятно вас иметь в качестве клиента) e questa operazione andata molto bene (и эта операция прошла очень хорошо). Però (однако), ci deve scusare (вы должны нас извинить): siamo un po’ confusi (мы

немного смущены). Abbiamo assunto qualche informazione sul suo conto (мы

получили некоторую информацию на ваш счет: assumere - принять) e ci siamo resi conto che lei un multimilionario in dollari (и поняли, что Вы мультимиллионер

в долларах: rendersi conto - отдавать себе отчет). Quello che ci chiediamo (то, что

спрашиваем у себя) è perchè lei si sia dato la pena (зачем Вы дали себе труд) di chiedere un prestito per 5 mila dollari.

L’italian risponde:

-

Secondo lei (как по Вашему мнению) dove posso trovare (где могу найти) a New York un posto dove parcheggiare (место, чтобы поставить) per due settimane la mia Ferrari per 15 dollari e 41 centessimi e sperare di ritrovarla al mio ritorno ( и надеяться найти ее по моему возвращению) ?

Un italiano entra in una banca di New York e chiede di parlare con un impiegato addetto a prestiti. Dice all’impiegato che deve recarsi in Italia per due settimane e che ha bisogno di un prestito di 5,000 dollari.

25


Il funzionario gli dice che la banca richiede alcune forme di garanzia per concedere un prestito. Così l’italiano tira fuori le chiavi di una nuova Ferrari. La macchina parcheggiata in starda di fronte alla banca.

L’italiano consegna anche il libretto di circolazione e i documenti dell’assicurazione.

Il funzionario acceta di ricevere l’auto come garanzia collaterale del prestito. Il presidente della banca e i suoi funzionari si fanno quattro risate alle spalle di un italiano che utilizza una Ferrari da 250 mila dollari come garanzi di un prestito di 5 mila dollari.

Un impiegato della banca si mette alla guida della Ferrari nel garage sotterranea della banca.

Due settimane piu tardi l’italiano ritorna, restituisce i 5 mila dollari e paga gli interessi pari a 15 dollari e 41 centessimi. Il funzionario gli chiede:

-

Gentile Signore, siamo veramente lieti per averla avuta come cliente e questa operazione andata molto bene. Però, ci deve scusare: siamo un po’ confusi. Abbiamo assunto qualche informazione sul suo conto e ci siamo resi conto che lei un multimilionario in dollari. Quello che ci chiediamo è perchè lei si sia dato la pena di chiedere un prestito per 5 mila dollari.

L’italian risponde:

-

Secondo lei dove posso trovare a New York un posto dove parcheggiare per due settimane la mia Ferrari per 15 dollari e 41 centessimi e sperare di ritrovarla al mio ritorno?


52. Un tale (некто) è su un autobus (находится в автобусе), ad un certo punto (в

какой-то момент) si aprono le porte (открываются двери) ed entra un uomo (входит

один человек) gridando (крича): “Fermi tutti (всем стоять), questa è una rapina (это

похищение)!”, ed il tale tra sé e sé pensa (думает про себя): “Meno male (не так

плохо), credevo (я думал) che fosse il controllore (что это контролер: fosse –

congiuntivo imperfetto di essere)!”

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Итальянский язык]

Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения
Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения

Книга включает в себя сто современных итальянских анекдотов, адаптированных (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка, и, таким образом, множество расхожих фраз и разговорных оборотов современного итальянского языка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих итальянский язык и интересующихся итальянской культурой.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Внимание! Дополнительные аудиоматериалы к изданию доступны на сайте издательства www.east-book.ru.

Илья Михайлович Франк , Мария Ефремова

Юмор

Похожие книги