Читаем Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения полностью

Poi, in realta (затем, на самом деле), ho pensato (подумал) che di corsie (что из

полос) ne bastavano due (достаточно двух)...la siepe (ограда), se anche non c’era (тоже не было)...insomma (в общем), alla fine (в итоге) sono avanzati (осталось) due miliardi e sai come vanno queste cose (знаешь, как идут такие дела)....

-

Capisco (понял: capire)...

Anni dopo i due si reincontrano (спустя годы встречаются снова). Il secondo è diventato il ricchissimo (стал очень богатым): auto lussuosissima (роскошнейшая), autista (водитель), ecc.

-

Ma come hai fatto?

-

Ho seguito il tuo consiglio (последовал твоему совету): sono entrato in politica anch’io (и я тоже). Andiamo a casa mia (пойдем ко мне домой), cosi ne parliamo meglio (так об этом поговорим лучше).

Villa con campo di tennis (вилла с теннисным кортом) e piscina (бассейн).

-

Veramente bello (действительно прекрасно), ma...in che campo della politica (в

какой политический лагерь) sei entrato (вошел)?

21


-

Anch’io mi occupo di autostrade (я также занимаюсь автострадами). Vieni alla finestra (подойди к окну): la vedi quell’autostrada laggiù, a 4 corsie (видишь эту

автостраду там внизу , с 4 полосами)?

-

No, veramente non la vedo (нет, правда, не вижу).

-

Appunto (вот именно).

Due amici s’incontrano dopo anni, uno dall’aspetto normale, l’altro ben vestito con auto di lusso.

-

Però, che carriera! Ma come hai fatto?

-

Sono entrato in politica.

-

Ma si diventa cosi ricchi?

-

Ero il responsabile della costruzione di un’autostrada nel Sud; progetto molto moderno, 3 corsie, spartitraffico a siepe, ecc... Poi, in realta, ho pensato che di corsie ne bastavano due...la siepe, se anche non c’era...insomma, alla fine sono avanzati due miliardi e sai come vanno queste cose....

-

Capisco...

Anni dopo i due si reincontrano. Il secondo è diventato il ricchissimo: auto lussuosissima, autista, ecc.

-

Ma come hai fatto?

-

Ho seguito il tuo consiglio: sono entrato in politica anch’io. Andiamo a casa mia, cosi ne parliamo meglio.

Villa con campo di tennis e piscina.

-

Veramente bello, ma...in che campo della politica sei entrato?

-

Anch’io mi occupo di autostrade. Vieni alla finestra: la vedi quell’autostrada laggiù, a 4 corsie?

-

No, veramente non la vedo.

-

Appunto.

48. Che differenza (в чем разница) c’è tra un avvocato che ha vinto una causa (между

адвокатом, который выиграл дело) ed uno che l’ha persa ( и тем, который его

проиграл)?

-

Il primo (первый) dice al cliente (говорит клиенту): “Evviva (да здравствует/ура), abbiamo vinto (мы выиграли)!”. Mentre (в то время как) il secondo (второй):

“Accidenti (черт возьми) ...lei ha perso(Вы проиграли)...” Che differenza c’è tra un avvocato che ha vinto una causa ed uno che l’ha persa?

-

Il primo dice al cliente: “Evviva, abbiamo vinto!”. Mentre il secondo: “Accidenti...lei ha perso...”

49. Un povero taglialegna (бедный дровосек) sta abbattendo un albero nella foresta (рубит дерево в лесу), quando gli cade (у него падает) l’ascia nel fiume (топор в

реку). Si mette a piangere disperato (начинает горько плакать) e gli appare Nettuno (ему является Нептун) che gli chiede:

-

Perchè piangi?

22


Il taglialegna gli spiega (ему объясняет)che la sua ascia è caduta (упал) nel fiume e che non potrà più lavorare (не может больше работать) e mantenere la sua famiglia (содержать свою семью). Allora Nettuno si tuffa (ныряет) nel fiume e riappare dopo un po’ (появляется вскоре) con un’ascia d’oro (золотой).

-

É questa (этот)? - chiede

-

No. – risponde il taglialegna.

Allora Nettuno si tuffa di nuovo (снова) nel fiume e riappare dopo un po’con un’ascia d’argento (серебряный).

-

É questa?

-

No. – risponde ancora il taglialegna.

Infine (в конце) Nettuno si rituffa e riemerge (выныривает) con un’ascia di ferro (железный).

-

É questa?

-

Sì.

Nettuno lo ammira (восхищается им) per la sua onestà (за его честность) e gli dona tutte e tre le asce (дает все три топора). L’uomo tirna a casa tuttofelice (возвращается

домой очень счастливый). Giorni dopo (через несколько дней), il taglialegna sta passeggiando nel bosco (гуляет в лесу) con la moglie (со своей женой). La donna all’improvviso (случайно) cade nel fiume. L’uomo si mette a piangere disperato e gli appare Nettuno che gli chiede:

-

Perchè piangi?

Il taglialegna gli spiega che sua moglie è caduta nel fiume, allora Nettuno si tuffa nel fiume e riappare dopo un po’ con Monica Bellucci.

-

É questa sua moglie?

-

Sì!!!!! – risponde prontamente (быстро) il taglialegna.

Nettuno ribatte (возражает):

-

Sei un falso impostore (ты лжец)!!!

-

No, no, cerca di capire (попробуй понять), se io avessi detto (если бы я сказал) di

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Итальянский язык]

Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения
Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения

Книга включает в себя сто современных итальянских анекдотов, адаптированных (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка, и, таким образом, множество расхожих фраз и разговорных оборотов современного итальянского языка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих итальянский язык и интересующихся итальянской культурой.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Внимание! Дополнительные аудиоматериалы к изданию доступны на сайте издательства www.east-book.ru.

Илья Михайлович Франк , Мария Ефремова

Юмор

Похожие книги