Читаем Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения полностью

заставить его работать)!!!

Pierino:

-

Papà, cose sono le icone?

-

Sono imagini sacre...

-

E perchè Windows ne ha tante?

-

Perchè ci vogliono i miracoli per farlo funzionare!!!

35. Un uomo è convocato (вызван) al commissariato di polizia (полицейский участок).

-

Siete voi (это вы) che avete segnalato (заявили) la scomparsa (пропажа) di vostra moglie (вашей жены)?

-

Sì, sono io!

16


-

Bene, l’abbiamo ritrovata (мы ее нашли)!

-

Ah, e che ha detto (а что она сказала)?

-

Niente (ничего)!

-

Niente?! Allora non è lei (тогда это не она)!

Un uomo è convocato al commissariato di polizia.

-

Siete voi che avete segnalato la scomparsa di vostra moglie?

-

Sì, sono io!

-

Bene, l’abbiamo ritrovata!

-

Ah, e che ha detto?

-

Niente!

-

Niente?! Allora non è lei!

36. Due uomini sperduti (затерявшиеся) nel deserto (в пустыне), uno dice all’altro (один

говорит другому) :

-

Devo darti due notizie (должен сообщить тебе две новости), una bella e l’altra brutta (плохая)! La brutta è che anche oggi mangiamo sabbia (и сегодня едим

песок)!

L’altro scoraggiato (удрученно) chiede:

-

E quella bella?

-

Guarda quanta c’è ne (посмотри сколько его здесь)!!!

Due uomini sperduti nel deserto, uno dice all’altro:

-

Devo darti due notizie, una bella e l’altra brutta! La brutta è che anche oggi mangiamo sabbia!

L’altro scoraggiato chiede:

-

E quella bella?

-

Guarda quanta c’è ne!!!

37.- Maria, come va (как дела)?

-

Male... è morto il mio marito (Плохо… умер мой муж)!

-

Mι dispiace (мне жаль): ma com’è successo (как это произошло)?

-

Gli ho detto (я ему сказала) di andare nell’orto (пойти в огород) a prendere un po’

(взять немного) di zucchine (кабачков) per fare (чтобы сделать) una frittata (омлет) e non vedendolo (и не видя его) tornare (возвращаться) sono andata a vedere (пошла посмотреть). Lui era lì disteso (он был там лежащий) nell’orto (огород) per un infarto (с инфарктом: «из-за инфаркта»)...

-

Oh! E tu cosa hai fatto (а что ты сделала)?

-

Patate bolλite (вареную картошку) con fagiolini (с фасолью)...

- Maria, come va?

-

Male... è morto il mio marito!

-

Mι dispiace: ma com’è successo?

17


-

Gli ho detto di andare nell’orto a prendere un po’ di zucchine per fare una frittata e non vedendolo tornare sono andata a vedere. Lui era lì disteso nell’orto per un infarto...

-

Oh! E tu cosa hai fatto?

-

Patate boλite con fagiolini...

38. In Paradiso c’è al massimo (самое большее) il 30% di donne. Perchè?! Perchè se (если) ce ne fossero (их было бы: fossero – congiuntivo imperfetto di essere) di più (больше)

sarebbe (был бы: sarebbe – condizionale presente di essere) un inferno (ад)!

In Paradiso c’è al massimo il 30% di donne. Perchè? Perchè se ce ne fossero di più sarebbe un inferno!


39. Berlusconi prepara (готовит) una visita ufficiale (официальный визит) in Germania:

-

Vediamo un po’ (посмотрим-ка) cosa metterе (что положить) in valigia (в

чемодан): il pigiama (пижама) c’è, lo pazzolino da denti (зубная щетка) c’è, il dentifricio (зубная паста) c’è, il cambio (смена) per domani (на завтра) anche (тоже), la mia cravatta preferita (мой любимый галстук) con su paperino (Paperino=

Donald Duck) c’è... insomma (в общем), mi manca (мне не хватает) soltanto (только) un regalo (подарок) per quel simpaticone (для этого симпатяги) di Schroder, ma non so (не знаю: ) proprio (на самом деле) cosa portargli (что ему

привезти: )...

A quel punto (в этот момент) si decide (решает) a chiedere consiglio alla moglie (спросить совета у жены):

- Veronica, cos’è che portei (что я мог бы) portare a Schroder?

- Non, so, Silvio. Portagli qualcosa (что-нибудь) di tipicamente (типично) italiano...

- Insomma (в самом деле), Veronica, cosa se ne fa (как на счет: «что делается из») di quattro milioni di disoccupati (безработных)?

Berlusconi prepara una visita ufficiale in Germania:

-

Vediamo un po’ cosa metterе in valigia: il pigiama c’è, lo pazzolino da denti c’è, il dentifricio c’è, il cambio per domani anche, la mia cravatta preferita con su paperino c’è... insomma, mi manca soltanto un regalo per quel simpaticone di Schroder, ma non so proprio cosa portargli...

A quel punto si decide a chiedere consiglio alla moglie:

- Veronica, cos’è che portei portare a Schroder?

- Non, so, Silvio. Portagli qualcosa di tipicamente italiano...

- Insomma, Veronica, cosa se ne fa di quattro milioni di disoccupati?

40. Due amici si incontrano (встречаются):

-

Ciao!

-

Heilà chi si vede (кого вижу)! Che sorpresа (какая неожиданность)!

18


-

Come va la vita (как жизнь)?Tutto bene (все хорошо)?

-

Certo, tutto OK! E tu?

-

Anche a me va tutto bene! Dove stai andando (куда ты идешь)?

-

Sto andando a fare benzina (иду за бензином)!

-

Ma come?!!Vai (идешь) a fare benzina a piedi (пешком/ногами)?

-

...Ma sì! Il benzinaio è qui a due passi (заправщик бензоколонки здесь в двух

шагах)...

Due amici si incontrano:

-

Ciao!

-

Heilà chi si vede! Che sorpresa!

-

Come va la vita?Tutto bene?

-

Certo, tutto OK! E tu?

-

Anche a me va tutto bene! Dove stai andando?

-

Sto andando a fare benzina!

-

Ma come?!!Vai a fare benzina a piedi?

-

...Ma sì! Il benzinaio è qui a due passi...

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Итальянский язык]

Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения
Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения

Книга включает в себя сто современных итальянских анекдотов, адаптированных (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка, и, таким образом, множество расхожих фраз и разговорных оборотов современного итальянского языка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих итальянский язык и интересующихся итальянской культурой.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Внимание! Дополнительные аудиоматериалы к изданию доступны на сайте издательства www.east-book.ru.

Илья Михайлович Франк , Мария Ефремова

Юмор

Похожие книги