Читаем Из Италии с любовью полностью

– Позволь не согласиться с тобой. – Вито глубоко вздохнул. – Но послушай, у меня действительно все хорошо. Карьера идет в гору, денег в банке хватает, лучший в мире друг положил морду мне на колено, я в компании двух прекрасных женщин. Так что на твой первоначальный вопрос отвечу так: все хорошо.

Ничего больше вытащить из него так и не удалось. Аннабель постепенно перевела разговор на их общих с Вито друзей, мероприятия, где оба бывали, события из прошлого – Луиза слушала, но в голове у нее вертелись его слова о настоящей любви, о том, что она в его жизни случилась и он знает, что больше такое не повторится. В этом было нечто в высшей степени безнадежно печальное – конечно, для него самого, но, возможно – лишь возможно, – для нее тоже.

Было уже почти десять часов, когда Вито встал, извинился и указал на своего четвероногого друга: настало, мол, время прогулки. Лео лежал, растянувшись у ног Луизы, шумно похрапывал и уж точно не производил впечатления существа, которому позарез нужна прогулка, но Луиза уже успела достаточно хорошо изучить Вито, чтобы понять: это ему не терпится уйти, ему хочется побыть одному. Аннабель тоже встала, обняла его и расцеловала в обе щеки, Луиза не устояла и сделала то же самое. Если Вито и удивился, то виду не подал. Просто едва заметно улыбнулся в ответ и вместе с собакой был таков. Луиза и Аннабель снова уселись за столик и переглянулись. Первой заговорила Аннабель:

– Не знаю, как вы, но я бы выпила еще кофе… а может, и чего покрепче.

– Тут найдется как раз то, что нужно.

Луиза подозвала Грациеллу и попросила принести два эспрессо и два бокала граппы. Как только Грациелла отошла, Аннабель вскинула брови:

– Граппа? Разве она не слишком крепкая? Всегда считала, что эта штука напрочь сносит голову.

Луиза улыбнулась:

– Я тоже раньше так думала. Да, вообще граппа голову сносит, но только не «Граппа дель Гранд-отель». Эрнесто гонит ее сам, по старинному рецепту. Он показывал мне, как это происходит: медные трубочки, котелки… Смотришь на него в деле – ни дать ни взять средневековый алхимик колдует. Попробуйте, посмотрим, что скажете.

Они выпили кофе и пригубили граппы – Аннабель безо всяких оговорок тут же ее одобрила. Говорить о Вито женщины старательно избегали. Немного обсудили работу, а потом Аннабель повернула беседу в другое русло. «Граппа дель Гранд-отель» сделала свое дело, развязав ей язык.

– Луиза, – вдруг произнесла Аннабель, – можно я задам вам один вопрос?

– Можно, конечно.

– Сколько вам лет?

– Тридцать два, скоро исполнится тридцать три, – удивившись, ответила Луиза. – А почему вы спросили?

– Да все думаю про ваши слова о том, что вы решили с мужчинами сделать перерыв. – Аннабель глотнула еще немного граппы. – Понимаете, у меня тоже перерыв, только уже давно. Вся моя жизнь – это работа, серьезно.

Что ж, ситуация Луизе вполне знакомая.

– У меня то же самое.

– А ведь мне уже тридцать шесть, и, кажется, самое время что-то менять.

– Надеюсь, вы не собираетесь уходить из компании? Это была бы серьезная утрата и для Джозефа, и для всех нас.

– Спасибо на добром слове, Луиза, но нет, менять работу я не собираюсь. Думаю, что пора бы уже завести кого-нибудь.

– Хотите сказать, что у вас уже кто-то есть на примете – тот самый человек, которого вы думаете, что любите?

– Да. Правда, тут и кроется главная закавыка.

Аннабель еще раз хлебнула граппы, а Луиза заметила, что на лице и в голосе собеседницы проявилась совершенно несвойственная ей неуверенность.

– Не хотите сказать, в чем именно закавыка?

– Понимаете… это человек, с которым я работаю. Он мне очень нравится, и я страшно боюсь, а вдруг, если я во всем признаюсь, окажется, что он ко мне совершенно равнодушен. Выйдет большой конфуз.

Теперь граппы глотнула Луиза. Аннабель описала положение дел почти такими же словами, что и Джозеф, когда говорил о чувствах к некой неназванной женщине. Увидев эту параллель, Луиза вдруг поняла, как все может обстоять на самом деле. Джозеф ведь не намекал именно на нее, Луизу, он всегда говорил о ком-то в третьем лице. И конечно, Аннабель была гораздо более логичным и подходящим для него объектом. Луиза очень сглупила, предположив, что мысли Джозефа заняты именно ею. Она глотнула еще граппы, запила ее кофе и подождала, пока жидкость достигнет желудка. Наконец она взяла быка за рога:

– Я сейчас задам вопрос… Если не хотите, не отвечайте, а если ответите, обещаю, об этом не узнает ни одна живая душа. Вы говорите о… Джозефе?

Аннабель испуганно огляделась, словно опасаясь, что их подслушивают.

– Да, о нем, но умоляю: ни слова ему или кому-то еще.

– Обещаю. – Луиза мягко сжала ей руку. – В обмен на откровенность открою вам секрет. Когда Джозеф приезжал сюда, у нас с ним был разговор.

Аннабель сразу выпрямилась и обратилась в слух.

Перейти на страницу:

Все книги серии Любовь из Италии

Маленький кусочек рая
Маленький кусочек рая

Получив в наследство от дяди настоящий замок на Итальянской Ривьере, Софи не верит своему счастью. При этом в завещании есть любопытный пункт: прежде чем вступить в права владения, Софи должна прожить в замке три месяца вместе со своей сестрой Рэйчел. Когда-то отношения между ними дали трещину. Удастся ли вернуть прежнее доверие, или по истечении указанного в завещании срока каждая пойдет по жизни своим путем? Впрочем, Софи в любом случае рада покинуть хмурый Лондон и снова оказаться в солнечной Италии, где когда-то провела четыре года, хотя возвращение наряду с прекрасными воспоминаниями пробуждает и горечь… Ей хотелось бы навсегда забыть о человеке, который предал ее, однако вот он, тут как тут! Кроме того, разве расстояние помеха любви? Разве разлука не укрепляет чувства? И да, чувства вспыхивают, только… к другому. Вдруг обнаруживается, что этот другой мужчина значит для Софи больше, чем просто хороший друг. Но как узнать, взаимно ли это?..Впервые на русском!

Тревор А. Уильямс

Любовные романы
Из Италии с любовью
Из Италии с любовью

Вернувшись из командировки, Луиза Роудс застает парня, с которым намеревалась провести остаток дней, в постели с другой. Луизе хочется сбежать и спрятаться ото всех – и новая рабочая поездка оказывается как нельзя кстати. Нужно вернуть к жизни гостиницу, затерянную в сельской местности Пьемонта, и Луиза дает себе зарок: только работа, никаких мыслей о мужчинах. Однако выполнить обещание не так-то просто. Перед отъездом ее приглашает на ужин начальник, и за столом они обсуждают не только деловые вопросы. Кроме того, в Италии Луиза встречает Паоло, который когда-то был ее первой любовью и который вроде не против вернуть былое. Но сложнее всего не думать о затворнике Вито, прежнем владельце гостиницы… Сможет ли Луиза в этом уединенном уголке не только восстановить душевное равновесие, но и обрести надежду на новые чувства? Впервые на русском!

Т. А. Уильямс , Тревор А. Уильямс

Современные любовные романы / Зарубежные любовные романы / Романы

Похожие книги