Читаем Из Италии с любовью полностью

– Я не ожидала увидеть такой роскоши. Мне казалось, что защитники окружающей среды – люди попроще.

– Думаю, многие именно таковы, – улыбнулась ей Доменика. – Дело в том, что, по словам Вито, этот ужин с самого начала планировался как мероприятие по сбору средств, и порядочное количество собравшихся пригласили из-за толщины кошельков, а не приверженности делу.

Часы пробили восемь – звон раскатился по всему зданию, – в дверях ресторана появился Калоджеро и пригласил гостей к столу. Все стали занимать свои места, и наконец Вито подошел к Луизе. По его виду и голосу было ясно, что ему перед ней неловко.

– Привет, Луиза, простите, что не остановился поговорить с вами… меня чуть ли не силой утащили. Вы сегодня удивительно красивы. – он наклонился и, к огромному ее изумлению, как, впрочем, и к неменьшему удовольствию, поцеловал ее в обе щеки. – Buona sera.

– Buona sera a te, Vito[26]. Вы и сами очень элегантны.

Луиза могла бы добавить сколько угодно эпитетов от «интересны» до «соблазнительны», но не стала. Лишь провела ладонью по рукаву его смокинга, с удовольствием ощутив под материей мускулы.

– Это шелк? Выглядит потрясающе.

Вито не отстранился, и по телу ее пробежал трепет.

– Вот это? Шелк? Честное слово, не знаю. Может быть… Да, думаю, шелк… У меня этот смокинг уже много лет. Ну что, пойдемте ужинать? Готовы?

– Ведите.

Зал ресторана быстро заполнялся, гул голосов усиливался. Подведя Луизу к столу для почетных гостей в дальнем конце помещения, Вито представил ее целому ряду видных деятелей. Среди них было не менее трех мэров близлежащих городков, щеголяющих своими лентами через плечо – свидетельствами высокой должности, несколько муниципальных советников, местный член парламента и даже весьма представительный немолодой господин с копной густых, безукоризненно уложенных седых волос, к которому все обращались не иначе как senatore. В конце концов, охрана окружающей среды в наши дни действительно стала острым политическим вопросом. Неудивительно, что ни одного из тех, с кем он знакомил Луизу, Вито не называл просто signore или signora… Все были либо dottore, либо professore, либо onorevole[27] или титуловались еще как-нибудь не менее значительно. Ее же Вито представлял как dottoressa Роудс – так в Италии именовали всех женщин, имеющих высшее образование, – но в каких он с ней находится отношениях, не уточнял. Луиза очень надеялась, что у нее об этом никто не спросит, потому как не знала, что отвечать.

За столом для почетных гостей приглядывал лично Калоджеро, а остальных собравшихся обслуживали Родольфо и его помощники, приглашенные из деревни. Увидев, что Луиза сидит рядом с Вито, Калоджеро украдкой подмигнул ей, и она почувствовала, что краснеет. Вторым ее соседом оказался благообразный профессор, который несколько недель назад представлял Вито слушателям лекции, где присутствовала и она. Скоро они разговорились, и оказалось, что профессор – декан факультета. О Вито он был высокого мнения:

– Он – восходящая звезда нашего университета. Его то и дело приглашают на конференции и другие научные мероприятия, и для престижа университета Витторио творит чудеса. А вы чем занимаетесь, синьора? Тоже наукой?

Луиза растолковала, какую играет роль в своей компании и какие у них планы на гостиницу «Гранд-отель», – ее рассказ, похоже, вызвал у собеседника интерес, впрочем вряд ли сравнимый с тем интересом, который он проявлял к сидящей напротив рыжеволосой даме. В отличие от большинства, эта дама – она была лет на двадцать старше Луизы – не стала надевать дорогих нарядов: она пришла в простом, хотя и красивом платье и без единого ювелирного украшения.

– Значит, теперь вы будете здесь жить? – спросил у Луизы профессор.

Та печально покачала головой:

– Нет. По работе мне приходится разъезжать по всему свету. Хотя, признаюсь, чем дольше я нахожусь здесь, в Монферрато, тем спокойнее себя чувствую. Здесь очень душевно. Представьте, регион находится совсем рядом с промышленными центрами Италии, а естественная красота природы не испорчена, и воздух чистый и свежий.

Да, особенно сейчас, когда починили портившую его канализацию.

Дама напротив согласно закивала:

– Я родилась неподалеку, в городе Асти, и всю жизнь очень любила наши края. Всегда понимала, что в конце концов вернусь сюда: я ведь работала на «Гринпис», а значит, очень много путешествовала. Весь шарик объездила, от Гималаев до Антарктиды, но в итоге почувствовала, что пора сбавить обороты и остепениться. Разъезжать по миру – это, конечно, здорово, но пустить корни тоже хорошо. – Она схватила за руку сидящего рядом бородача. – Рано или поздно каждому из нас нужно где-то осесть.

Слова женщины задели Луизу за живое. Она хотела ответить, но не успела: к ее удивлению, оказалось, Вито тоже слушал разговор.

– Как думаете, Луиза, – спросил он, – вы когда-нибудь остепенитесь?

Перейти на страницу:

Все книги серии Любовь из Италии

Маленький кусочек рая
Маленький кусочек рая

Получив в наследство от дяди настоящий замок на Итальянской Ривьере, Софи не верит своему счастью. При этом в завещании есть любопытный пункт: прежде чем вступить в права владения, Софи должна прожить в замке три месяца вместе со своей сестрой Рэйчел. Когда-то отношения между ними дали трещину. Удастся ли вернуть прежнее доверие, или по истечении указанного в завещании срока каждая пойдет по жизни своим путем? Впрочем, Софи в любом случае рада покинуть хмурый Лондон и снова оказаться в солнечной Италии, где когда-то провела четыре года, хотя возвращение наряду с прекрасными воспоминаниями пробуждает и горечь… Ей хотелось бы навсегда забыть о человеке, который предал ее, однако вот он, тут как тут! Кроме того, разве расстояние помеха любви? Разве разлука не укрепляет чувства? И да, чувства вспыхивают, только… к другому. Вдруг обнаруживается, что этот другой мужчина значит для Софи больше, чем просто хороший друг. Но как узнать, взаимно ли это?..Впервые на русском!

Тревор А. Уильямс

Любовные романы
Из Италии с любовью
Из Италии с любовью

Вернувшись из командировки, Луиза Роудс застает парня, с которым намеревалась провести остаток дней, в постели с другой. Луизе хочется сбежать и спрятаться ото всех – и новая рабочая поездка оказывается как нельзя кстати. Нужно вернуть к жизни гостиницу, затерянную в сельской местности Пьемонта, и Луиза дает себе зарок: только работа, никаких мыслей о мужчинах. Однако выполнить обещание не так-то просто. Перед отъездом ее приглашает на ужин начальник, и за столом они обсуждают не только деловые вопросы. Кроме того, в Италии Луиза встречает Паоло, который когда-то был ее первой любовью и который вроде не против вернуть былое. Но сложнее всего не думать о затворнике Вито, прежнем владельце гостиницы… Сможет ли Луиза в этом уединенном уголке не только восстановить душевное равновесие, но и обрести надежду на новые чувства? Впервые на русском!

Т. А. Уильямс , Тревор А. Уильямс

Современные любовные романы / Зарубежные любовные романы / Романы

Похожие книги