Читаем Из Италии с любовью полностью

– Даже не сомневаюсь. Если честно, в последние несколько месяцев размышляю об этом все больше и больше, – отозвалась она и посмотрела на рыжеволосую. – Я прекрасно понимаю, что вы имеете в виду, когда говорите «пустить корни». Но у меня остается вопрос: где их пускать? Я родилась и выросла в Лондоне, родители до сих пор живут там, но все больше прихожу к мысли, что в душе я, наверно, все-таки тяготею к сельским краям.

– Так в чем же дело? Оставайтесь у нас, в Монферрато!

– Прекрасная мысль. Небольшой деревенский домик, собака – что еще нужно для полного счастья?

Впрочем, определенный мужчина рядом, да и новая работа тоже не помешают…

Подаваемые блюда – нарочно все местные – явились еще одним триумфом Луиджино и его недавно назначенной помощницы Грациеллы. После антипасти, которыми гости, как обычно, занимались с полчаса, принесли паппарделле аль чингиале[28] с густой подливкой – это для тех, кто ест мясо, а для вегетарианцев – фирменные ньокки, на сей раз с соусом песто. Затем последовал богатый выбор различных видов вареного и жареного мяса; вегетарианцам подали жареные баклажаны, нут, сладкий перец и кабачки, обильно политые ароматным томатным соусом. Луиза любила мясо, но на этот раз в качестве основного выбрала вегетарианское блюдо, и оно оказалось невероятно вкусным. Калоджеро назвал его словом pasticcio, которое буквально можно перевести как «мешанина», хотя и по виду, и по вкусу это была совершенно не «мешанина».

Наконец, съев вишневого торта и домашнего мороженого с тертым фундуком, Луиза откинулась на спинку стула, а председатель общества поднялся с места и представил professore Витторио Эмануэле Делларозу. Публика зааплодировала, а Луиза быстро скосила на него глаза и прошептала:

– In bocca al lupo[29].

В ответ на традиционное итальянское пожелание удачи (буквально «в волчью пасть») Вито слегка улыбнулся.

Речь о грядущей угрозе апокалипсиса была убедительной и вместе с тем трогательной, и Луиза очень надеялась: слова Вито сподвигнут многих на внушительные пожертвования. Под гром аплодисментов он сел, сделал несколько больших глотков холодной воды и шумно, от всей души вздохнул. Луиза наклонилась к нему.

– Прекрасная речь, Вито, – сказала она, понизив голос. – Все ловили каждое слово, включая и меня. Вы большой молодец.

Чтобы подчеркнуть похвалу, она чуть сжала его руку. Но он лишь с горечью повел плечами:

– Спасибо, Луиза. Но дело в том, что я уже много лет выступаю с подобными речами: перед кем только ни говорил – студентами и учеными, политиками и бизнесменами, журналистами и простыми обывателями… И только совсем недавно люди начали обращать внимание на последствия лесных пожаров, наводнения и голод – кажется, мы понемногу просыпаемся. Но некоторые влиятельные силы мирового масштаба по-прежнему отказываются признавать неоспоримый факт: если немедленно не принять жесткие меры, человечеству грозит полное исчезновение. – Вито посмотрел на Луизу и улыбнулся. – Но я все равно очень рад, что вам понравилось.

– Захватывающая речь… и страшная.

В конце вечера Луиза снова потеряла его: Вито стали водить от столика к столику, он пожимал руки и отвечал на вопросы. Когда последние гости отправились домой или разошлись по номерам и в гостинице наступила тишина, уже приближалась полночь. Вито нигде не было видно, и Луизе пришло в голову, что и он отправился домой, не попрощавшись. Но все оказалось совсем не так. Она вышла в вестибюль и увидела Доменику: та, выжатая как лимон, облокачивалась на стойку регистрации. Приглядевшись, Луиза поняла: Доменика не столько устала, сколько обеспокоена. Она подошла к стойке, собираясь предложить помощь.

– Все хорошо, Доменика? Что-то случилось?

Доменика подняла голову и медленно провела по лицу рукой:

– К сожалению, да. Калоджеро только что сообщили – умер его отец. Ужасно.

– Очень сочувствую… Он болел? Или это случилось неожиданно?

– Совершенно неожиданно, – кивнула Доменика. – Правда, ему перевалило за восемьдесят, ну так что из этого? Он был здоров как бык. За годы здесь я неплохо узнала его. Он жил в Сицилии, но как минимум раз в год приезжал повидаться с сыном и внуками. Его жена, Мария, оставалась дома. Сердце слабое, да и с легкими проблемы – ей нужно жить поближе к морю и подальше от зимних холодов. Если честно, – Доменика понизила голос, – я ни секунды не сомневалась, что она уйдет раньше: отец Калоджеро всегда казался таким крепким. Этим летом мы тоже ждали его в гости, но врач сообщил, что несколько часов назад с ним случился тяжелый сердечный приступ – и все.

– А где сейчас сам Калоджеро? – Помня о чувствах, которые Доменика питает к нему, Луиза рискнула сразу задать еще один вопрос: – Может, вы хотите побыть сейчас с ним? А я посижу здесь… хотя, похоже, гости уже разошлись.

– Спасибо, но все нормально. С ним сейчас Вито, они всегда были очень близки. Ну и конечно, Грациелла и Родольфо тоже с ним.

Тут открылась дверь в служебные помещения гостиницы, и оттуда с серьезным лицом вышел Вито. Доменика поймала его взгляд.

– Вито, как он там?

Перейти на страницу:

Все книги серии Любовь из Италии

Маленький кусочек рая
Маленький кусочек рая

Получив в наследство от дяди настоящий замок на Итальянской Ривьере, Софи не верит своему счастью. При этом в завещании есть любопытный пункт: прежде чем вступить в права владения, Софи должна прожить в замке три месяца вместе со своей сестрой Рэйчел. Когда-то отношения между ними дали трещину. Удастся ли вернуть прежнее доверие, или по истечении указанного в завещании срока каждая пойдет по жизни своим путем? Впрочем, Софи в любом случае рада покинуть хмурый Лондон и снова оказаться в солнечной Италии, где когда-то провела четыре года, хотя возвращение наряду с прекрасными воспоминаниями пробуждает и горечь… Ей хотелось бы навсегда забыть о человеке, который предал ее, однако вот он, тут как тут! Кроме того, разве расстояние помеха любви? Разве разлука не укрепляет чувства? И да, чувства вспыхивают, только… к другому. Вдруг обнаруживается, что этот другой мужчина значит для Софи больше, чем просто хороший друг. Но как узнать, взаимно ли это?..Впервые на русском!

Тревор А. Уильямс

Любовные романы
Из Италии с любовью
Из Италии с любовью

Вернувшись из командировки, Луиза Роудс застает парня, с которым намеревалась провести остаток дней, в постели с другой. Луизе хочется сбежать и спрятаться ото всех – и новая рабочая поездка оказывается как нельзя кстати. Нужно вернуть к жизни гостиницу, затерянную в сельской местности Пьемонта, и Луиза дает себе зарок: только работа, никаких мыслей о мужчинах. Однако выполнить обещание не так-то просто. Перед отъездом ее приглашает на ужин начальник, и за столом они обсуждают не только деловые вопросы. Кроме того, в Италии Луиза встречает Паоло, который когда-то был ее первой любовью и который вроде не против вернуть былое. Но сложнее всего не думать о затворнике Вито, прежнем владельце гостиницы… Сможет ли Луиза в этом уединенном уголке не только восстановить душевное равновесие, но и обрести надежду на новые чувства? Впервые на русском!

Т. А. Уильямс , Тревор А. Уильямс

Современные любовные романы / Зарубежные любовные романы / Романы

Похожие книги