Читаем Из Италии с любовью полностью

– А как хотите. Лично я, раз на этом грибе ни единого изъяна, половину его съел бы прямо сырым: нарезал бы ломтиками, полил оливковым маслом, немного побрызгал лимонным соком. А вторую половину порубил бы в омлет. Пальчики оближешь.

Луиза так и сделала. Вышла на берег запруды, села на скамейку и устроила себе грибной пир с бокалом домашнего розового вина – Вито оставил для нее в холодильнике с полдесятка бутылок. Пса она угостила хрустящей горбушкой хлеба, которую он с довольным видом съел, устроившись у ее ног. Луиза вспомнила, как совсем недавно они здесь сидели с Вито втроем, лакомились жареным мясом, и все было хорошо, пока вечер не испортил своим звонком Паоло. Встретившись с ним на свадьбе у Сильваны, Луиза еще больше уверилась в том, что давние их отношения настоящей любовью назвать нельзя, поэтому и распрощалась с Паоло спокойно. Что и говорить, прощаться с людьми, похоже, получается у нее лучше всего. Несмотря на великолепный вечер, ее захлестнула волна сожаления о том, что могло бы получиться с Вито.

Луиза уже почти закончила трапезу, и вдруг зазвонил телефон. Это был начальник.

– Привет, Джозеф! Как у вас дела? – она изо всех сил старалась говорить бодро. – Надеюсь, все хорошо?

– Здравствуйте, Луиза. Да, спасибо, все прекрасно. Кажется, на празднике будет аншлаг, я очень рад. Придержите номер для меня и еще один для Аннабель, хорошо?

– Конечно. Доменика об этом уже позаботилась. У вас будет тот же номер, что и в прошлый раз, двести двадцать четвертый.

О том, что Аннабель остановится в номере двести двадцать два, расположенном рядом, Луиза умолчала. Когда приедет, узнает сам.

Глава 28

Первая ночь на старой мельнице не обошлась без происшествий. Несмотря на все случившееся, несмотря на то что в нескольких шагах от нее была спальня Вито, уснула Луиза быстро – видимо, в немалой степени потому, что предыдущую ночь практически не спала. Однако в три часа ее разбудил уткнувшийся в руку холодный и мокрый нос. Луиза перекатилась на край кровати и увидела, что на нее пристально смотрят большие собачьи глаза – жутковатого зеленого цвета в лунном сиянии. Оправившись от удивления, она укоризненно погрозила псу пальцем, но, видимо, улыбка на ее лице подпортила эффект.

– Лео, быть наверху тебе не положено. Ты это знаешь, и я знаю тоже. Давай-ка ты будешь хорошей собакой, отправишься вниз и дашь мне поспать.

В ответ Лео лишь завилял хвостом и лизнул ее локоть. Тогда Луиза предприняла еще одну попытку.

– Лео! – произнесла она, стараясь говорить более строго. – Я сказала: нет! Иди вниз… вниз на кухню, понял?

Чтобы придать больше веса увещеваниям, она перевела их на итальянский, но лабрадор продолжал смотреть на нее и вилять хвостом. Пришлось подниматься с постели и вести его на кухню. Стоя в одной старой футболке и босиком, она наблюдала, как пес печально побрел к своей миске, оглянулся и с надеждой помахал хвостом. Луиза в ответ помотала головой.

– Не дам, – строго сказала она. – Сейчас ночь на дворе, и мы с тобой должны спать. На место, Лео! A cuccia![34]

Пес не собирался ложиться, и Луиза вдруг подумала: может, ему надо выйти облегчиться? Она открыла дверь, и Лео потрусил во двор, залитый удивительно ярким лунным светом.

Ночь была тиха и великолепна. Луна светила почти полная, и, куда ни глянь, не горело ни единого огонька. Было не холодно, но удушающая дневная жара, стоящая в последнее время, спала, и ночной воздух освежал. Луиза смотрела, как пес бродит по двору, ловит носом интересные запахи, и вдруг поняла, что тишина в округе отнюдь не полная. Со стороны реки доносился дружный лягушачий хор, время от времени заглушаемый пронзительным криком какой-то ночной птицы, вероятно совы, которая, несомненно, за этими лягушками и охотилась – борьба не на жизнь, а на смерть происходила на фоне мелодичного журчания безмятежно текущей воды. Луиза глубоко дышала ночным воздухом и в который раз размышляла о том, что этот край действует на нее поистине волшебно и она прикипела к нему всей душой – да только много ли толку.

Ее раздумья прервал отчетливый писк комара над ухом, и Луиза решила поскорее вернуться в дом. Она тихонько свистнула, и Лео послушно потрусил к ней.

– Пошли, пес. Пора ложиться спать.

Луиза закрыла дверь на защелку, повернулась и увидела, что Лео внял-таки ее уговорам и улегся на свое место. Она подошла, ласково погладила его и отправилась в спальню.

Проснулась Луиза в половине седьмого утра и тут же сделала два небольших открытия. Первым из них оказался довольно посапывающий на деревянном полу возле ее кровати черный лабрадор. А вторым – сообщение из Бразилии.

Привет, Луиза. Долетел благополучно. Очень жарко. Буду по вас скучать. хх

«Ну что ж, – подумала она, – в излишней многоречивости его упрекнуть всегда было трудно».

Она пожелала Лео доброго утра, примостилась на краю кровати и сочинила ответ.

Перейти на страницу:

Все книги серии Любовь из Италии

Маленький кусочек рая
Маленький кусочек рая

Получив в наследство от дяди настоящий замок на Итальянской Ривьере, Софи не верит своему счастью. При этом в завещании есть любопытный пункт: прежде чем вступить в права владения, Софи должна прожить в замке три месяца вместе со своей сестрой Рэйчел. Когда-то отношения между ними дали трещину. Удастся ли вернуть прежнее доверие, или по истечении указанного в завещании срока каждая пойдет по жизни своим путем? Впрочем, Софи в любом случае рада покинуть хмурый Лондон и снова оказаться в солнечной Италии, где когда-то провела четыре года, хотя возвращение наряду с прекрасными воспоминаниями пробуждает и горечь… Ей хотелось бы навсегда забыть о человеке, который предал ее, однако вот он, тут как тут! Кроме того, разве расстояние помеха любви? Разве разлука не укрепляет чувства? И да, чувства вспыхивают, только… к другому. Вдруг обнаруживается, что этот другой мужчина значит для Софи больше, чем просто хороший друг. Но как узнать, взаимно ли это?..Впервые на русском!

Тревор А. Уильямс

Любовные романы
Из Италии с любовью
Из Италии с любовью

Вернувшись из командировки, Луиза Роудс застает парня, с которым намеревалась провести остаток дней, в постели с другой. Луизе хочется сбежать и спрятаться ото всех – и новая рабочая поездка оказывается как нельзя кстати. Нужно вернуть к жизни гостиницу, затерянную в сельской местности Пьемонта, и Луиза дает себе зарок: только работа, никаких мыслей о мужчинах. Однако выполнить обещание не так-то просто. Перед отъездом ее приглашает на ужин начальник, и за столом они обсуждают не только деловые вопросы. Кроме того, в Италии Луиза встречает Паоло, который когда-то был ее первой любовью и который вроде не против вернуть былое. Но сложнее всего не думать о затворнике Вито, прежнем владельце гостиницы… Сможет ли Луиза в этом уединенном уголке не только восстановить душевное равновесие, но и обрести надежду на новые чувства? Впервые на русском!

Т. А. Уильямс , Тревор А. Уильямс

Современные любовные романы / Зарубежные любовные романы / Романы

Похожие книги