Читаем Изабелла и Молли полностью

— Не знаете ли вы, Мэри, сэръ Энтони уже всталъ? — освдомился онъ.

— Онъ уже нкоторое время, какъ усплъ встать, — гласилъ неожиданный отвтъ. — Мн кажется, вы встретите его въ библіотек. По крайней мр я слышала, какъ онъ веллъ мистеру Спальдингу подать завтракъ туда, а не въ столовую.

Съ выраженіемъ легкаго изумленія на лиц Гью спустился внизъ по лстниц и прошелъ по вестибюлю къ двери библіотечной комнаты. На порог онъ на минуту остановился, наблюдая за сценой, представшей его взору. Посреди комнаты стоялъ большой черный дубовый столъ, отливавшій цвтами, фруктами и серебромъ, а весеннее солнце, проникавшее сквозь широко открытыя французскія окна въ комнату, золотило все своими лучами. Самъ Тони, сіяя веселостью и свжестью, одтый въ срую сюртучную пару безукоризненнаго покроя, сидлъ на широкомъ подоконник. Когда Гью вошелъ, онъ повернулъ голову.

— Алло, старина! — воскликнулъ онъ. — Уже тоже всталъ?

Гью предпочелъ не разслышать этотъ противорчащій всякому респекту вопросъ.

Онъ подошелъ къ столу и, оправляя свои очки, началъ подвергать его внимательному изслдованію.

— Прости меня, милый Тони, — замтилъ онъ, — но я долженъ сказать, что твое обжорство начинаетъ становиться воистину безстыднымъ. И ради всего святого скажи мн, гд ты досталъ эти персики и оранжерейный виноградъ?

— Я послалъ Дженингса къ Карробу за ними. Немного движенія по утрамъ для него весьма полезно, а кром того къ завтраку у меня будутъ гости.

— Ахъ, такъ, — сказалъ Гью, — кто-нибудь кого я знаю?

— Думаю, что нтъ, — покачалъ Тони головой. — Мы сами познакомились только вчера вечеромъ.

— По всей вроятности, опять одно изъ твоихъ странныхъ противныхъ знакомствъ? — слегка презрительнымъ тономъ сказалъ Гью.

— Да, — сказалъ Тони задумчиво улыбаясь, — въ общемъ это опредленіе можно, пожалуй, считать правильнымъ. Въ случа же, если ты хочешь подождать и позавтракать вмст съ нами, я тебя съ удовольствіемъ представлю.

— Премного благодаренъ, — отказался Гью. — Но что касается меня, то я позавтракалъ уже два часа тому назадъ. Я только хотлъ съ тобой поговорить прежде чмъ ты уйдешь, чтобы ты это здсь усплъ подписать, — продолжалъ онъ, указывая Тони на документы, которые онъ принесъ съ собой. — Это договоръ съ Маршалемъ, о которомъ я теб разсказывалъ уже въ четвергъ. Прочти его пожалуйста.

— Мой милый Гью, — запротестовалъ Тони, вынувъ изъ кармана вчное перо, — мн никогда даже во сн не пришло бы въ голову просмотрть документъ, который ты нашелъ правильнымъ. Это было бы то же самое, что усомниться въ твоей порядочности. — Онъ нацарапалъ свое имя на мст, указанномъ ему Гью, и вернулъ ему документъ.

— Сегодня утромъ я прочелъ въ „Дейли-Мейлъ“, что Бэггъ побдилъ какъ слдуетъ, — сказалъ Гью. — Въ которомъ часу вы, собственно говоря, пришли домой?

— Что касается меня лично, то я вернулся въ очень солидное время, но Бэгга я къ сожалнію потерялъ по дорог.

— Потерялъ? — повторилъ Гью.

— Да, потерялъ. Ты вдь знаешь, насколько я безпорядоченъ. Я…

Его прервалъ стукъ въ дверь и на его приглашеніе войти на порог показалась осанистая фигура Спальдинга.

— Миссъ Фрэнцисъ, — доложилъ онъ.

Сейчасъ же посл этого въ комнату вошла Изабелла; она имла слегка смущенный видъ, но была восхитительно красива и свжа.

Тони пошелъ ей навстрчу и сердечно потрясъ ей руку.

— Добраго утра, Изабелла, — сказалъ онъ. — Какъ вы изумительно точны. Вы, должно быть, получили очень хорошее воспитаніе.

Она покачала головой, робко улыбаясь.

— Я была только очень голодна, — сказала она. — Обыкновенно я всегда опаздываю.

— Въ такомъ случа мы отлично подходимъ другъ къ другу, — сказалъ Тони. — Гью, позволь представить тебя Изабелл. Я уже усплъ ознакомить ее съ нкоторыми твоими боле симпатичными свойствами.

Гью, на лиц котораго ясно отражались его смшанныя чувства, отвсилъ легкій сухой поклонъ.

— Я предложилъ ему позавтракать вмст съ нами, но онъ говоритъ, что онъ не придаетъ значенія моимъ страннымъ спортивнымъ знакомствамъ, — со злорадной усмшкой продолжалъ Тони.

— Ахъ, вотъ какъ… въ такомъ случа я все же долженъ очень попросить, — пробормоталъ Гью, — прошу васъ, не врьте ему, миссъ Фрэнцисъ. Онъ снова путаетъ все.

— Я убждена, что вы ничего некрасиваго не сказали, — утшила его Изабелла. — Для этого у васъ слишкомъ милое выраженіе лица.

Гью покраснлъ, въ то время какъ Тони съ довольной улыбкой помогалъ Изабелл снять пальто.

— Если вы только не ошибаетесь въ данномъ случа, — сказалъ онъ. — Вы должны были бы какъ-нибудь послушать грубый тонъ, которымъ онъ разговариваетъ съ моими арендаторами, если они просятъ какого-нибудь ремонта.

— Да перестань же наконецъ говорить чепуху, Тони!

— Вы въ самомъ дл не хотите съ нами позавтракать? — спросила Изабелла бросивъ взглядъ на столъ. — Два человка ни въ коемъ случа не могутъ състь всего этого.

Перейти на страницу:

Похожие книги