Читаем Изабелла и Молли полностью

— Такъ точно, сэръ Энтони, — повторилъ Дженингсъ, и Тони завелъ моторъ и быстро помчался по направленiю къ дому миссисъ Спальдингъ.

На его звонокъ открыла миссисъ Спальдингъ собственной персоной, женщина лтъ 40, весьма респектабельнаго вида, которая привтствовала Тони съ немного смущенной улыбкой, выражавшей любезную преданность.

— Добраго утра, миссисъ Спальдингъ, — сказалъ онъ.

— Добраго утра, сэръ Энтони, — отвтила она. — Не угодно ли сэру войти въ домъ?

Тони покачалъ головой.

— У меня, къ сожалнію, нтъ времени: черезъ 20 минутъ я долженъ быть въ клуб. Я захалъ сюда только поблагодарить васъ за вашу любезность. Миссъ Фрэнцисъ сказала мн, что вы позаботились о ней, какъ родная мать.

— Меня очень радуетъ, когда я могу быть полезной, — сказала миссисъ Спальдингъ съ легкимъ смущеніемъ, но явно польщенная. — Мн доставляетъ удовольствіе сдлать для миссъ Фрэнцисъ все, что въ моихъ силахъ. Очень любезная молодая лэди и настоящая лэди, если вы разршите мн осмелиться высказать свое мнніе.

— Я даже очень считаюсь съ вашимъ мнніемъ, миссисъ Спальдингъ, и радуюсь, что вамъ нравится молодая лэди, потому что мн очень хочется, чтобы она нкоторое время жила у васъ. Видите ли… — онъ нагнулся къ миссисъ Спальдингъ и придалъ своему голосу выраженіе интимности: — Дло въ томъ, что миссъ Фрэнцисъ сирота и должна была покинуть своего опекуна, потому что онъ пьетъ и плохо обращается съ ней. Кром того, онъ иностранецъ, а вы сами знаете, каковы эти люди.

— О, какъ страшно! — сочувственно воскликнула миссисъ Спальдингъ.

— Да, не правда ли? Въ виду этого я ршилъ спрятать ее отъ него до тхъ поръ, пока не вернется ея тетка изъ Америки. И если вы согласны помочь намъ, то я вполн увренъ, что это удастся.

Миссисъ Спальдингъ по всей видимости была глубоко тронута рыцарскимъ поведеніемъ Тони и одновременно довріемъ къ ней самой.

— Я нахожу вашъ образъ дйствія чрезвычайно благороднымъ, сэръ Энтони. Такая молодая лэди, какъ миссъ Фрэнцисъ, ни въ коемъ случа не должна быть отдана въ руки иностранцамъ… и къ тому же пьяниц. Вы можете во всхъ отношеніяхъ разсчитывать на меня, сэръ Энтони, — сказала она.

— Хорошо, — кивнулъ Тони. — Прежде всего я хотлъ бы, чтобы вы въ случа, если вамъ удастся устроить это, похали бы вмст съ Фрэнцисъ въ городъ сдлать кое-какія закупки. Она должна заказать нсколько платьевъ и тому подобныхъ вещей, и мн не хочется дать ей похать одной. Въ случа, если ея опекунъ случайно увидитъ ее, весьма вероятно, что онъ сдлаетъ попытку снова захватить ее въ свои руки.

— Да, да, — задумчиво сказала миссисъ Спальдингъ. — Эти иностранцы довольно дерзкіе люди.

— Поэтому я и сказалъ Бэггу, чтобы онъ тоже похалъ, — въ знакъ согласія кивнулъ Тони, — и очень прошу васъ, чтобы миссъ Фрэнцисъ ничего не знала о томъ, что мы съ вами говорили о ея частныхъ длахъ, не правда ли?

— Само собой разумется, нтъ, сэръ Энтони, — ответила миссисъ Спальдингъ съ протестующимъ видомъ оскорбленнаго достоинства.

Тони протянулъ ей руку, которую эта достопочтенная лэди посл секунднаго колебанія все же ршилась пожать.

— Итакъ, весьма благодарю васъ, миссисъ Спальдингъ, — сказалъ онъ. — Вы дйствительно выручили меня изъ очень большого затрудненья.

По дорог въ клубъ Тони сначала захалъ въ знаменитую ювелирную фирму Мэрдокъ и Мэзонъ. Его тамъ очевидно хорошо знали, потому что при его появленіи мистеръ Чарльзъ Мэзонъ, полный сдовласый джентльмэнъ, съ любезнымъ лицомъ поспшилъ ему навстречу, приветствуя его.

— Добраго утра, сэръ Энтони, — улыбаясь сказалъ онъ. — Мы давно уже не имли удовольствія видть васъ. Надюсь, что вы чувствуете себя хорошо.

— Благодарю васъ, мистеръ Мэзонъ, — кивнулъ Тони. — Мн даже слишкомъ хорошо живется. Впрочемъ, я сегодня пришелъ попросить васъ объ одномъ одолженіи, — продолжалъ онъ, вынимая изъ кармана брошку Изабеллы.

— Во всякое время къ вашему распоряженiю, сэръ Энтони, — съ поклономъ отвтилъ мистеръ Мэзонъ.

— Будьте столь любезны сказать мн какова цнность этой вещички: я не собираюсь продавать ее, но мн важно узнать ея цнность.

Мистеръ Мэзонъ съ профессіональнымъ вниманіемъ принялся разсматривать брошку. Нсколько секундъ спустя онъ съ выраженіемъ интереса и изумленія на лиц посмотрлъ на Тони.

— Я не знаю, сэръ Энтони, вполн ли вамъ ясно, что въ вашихъ рукахъ находится чрезвычайно рдкій экземпляръ стариннаго золоточеканнаго искусства. Этотъ камень одинъ изъ самыхъ прекрасныхъ смарагдовъ, которые я когда-либо видлъ, и, рискуя судить опрометчиво, я все же могу сказать, что оправа очень старая и чрезвычайно искусная мавританская работа. Могу ли я осмлиться спросить васъ, можете ли вы разсказать мн что-нибудь по поводу исторіи этой брошки?

— Она принадлежала прабабушк моей кузины. Больше я самъ ничего не знаю.

— Такъ, такъ, — сказалъ мистеръ Мэзонъ. — Такъ, такъ! Было бы наврно чрезвычайно интересно установить происхожденіе этой вещички. Меня ничуть не удивитъ, если будетъ установлено, что она принадлежала какой-нибудь очень извстной коллекціи.

— А какова по вашему мннію ея цнность? — освдомился Тони.

Перейти на страницу:

Похожие книги